Acts 12:5
Acts 12:5
So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.

But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.

So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.

So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made fervently by the church to God.

Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

So Peter was kept in prison, but prayer was being made earnestly to God for him by the church.

So Peter was kept in prison, but earnest prayer to God for him was being offered by the assembly.

So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly praying to God for him.

And while Shimeon was guarded in prison, continual prayer was offered by the church for him to God,

So Peter was kept in prison, but the church was praying very hard to God for him.

Peter therefore was kept in the prison, and the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} made prayer without unto God for him.

Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church to God for him.

Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.

Peter therefore was kept in prison. But prayer was made without ceasing by the church unto God for him.

Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him.

Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.

Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing by the church to God for him.

So Peter was kept in prison; but long and fervent prayer was offered to God by the Church on his behalf.

Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.

Peter, therefore, indeed, was kept in the prison, and fervent prayer was being made by the assembly unto God for him,

Veprat e Apostujve 12:5
Por, ndërsa Pjetrin e ruanin në burg, nga ana e kishës bënin lutje të vazhdueshme te Perëndia për të.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:5
‎فكان بطرس محروسا في السجن. واما الكنيسة فكانت تصير منها صلاة بلجاجة الى الله من اجله

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:5
Ուստի Պետրոս պահուած էր բանտին մէջ, բայց եկեղեցին ջերմեռանդութեամբ կ՚աղօթէր Աստուծոյ՝ անոր համար:

Apostoluén Acteac. 12:5
Pierris bada beguiratzen çutén presoindeguian: baina Eliçác harengatic ardura Iaincoari othoitz eguiten ceraucan.

De Zwölfbotngetaat 12:5
Dyr Peeters wurd also in n Gföngniss bewacht, und de Gmain gabett haiftig für iem zo n Herrgot.

Деяния 12:5
И така, те вардеха Петра в тъмницата; а църквата принасяше пред Бога усърдна молитва за него.

使 徒 行 傳 12:5
於 是 彼 得 被 囚 在 監 裡 ; 教 會 卻 為 他 切 切 的 禱 告 神 。

於 是 彼 得 被 囚 在 监 里 ; 教 会 却 为 他 切 切 的 祷 告 神 。

這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。

这样,彼得被拘留在监狱里,教会却为他热切地向神祷告。

於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。

于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告神。

Djela apostolska 12:5
Petra su dakle čuvali u tamnici, a Crkva se svesrdno moljaše Bogu za njega.

Skutky apoštolské 12:5
I byl Petr ostříhán v žaláři, modlitba pak ustavičná k Bohu dála se za něj od církve.

Apostelenes gerninger 12:5
Saa blev da Peter bevogtet i Fængselet; men der blev af Menigheden holdt inderlig Bøn til Gud for ham.

Handelingen 12:5
Petrus dan werd in de gevangenis bewaard; maar van de Gemeente werd een gedurig gebed tot God voor hem gedaan.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:5
ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ.

ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.

ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.

Ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενὴς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτοῦ.

ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτοῦ.

ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.

ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενὴς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτοῦ.

ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενής γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτοῦ

ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενως γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον περι αυτου

ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενως γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον περι αυτου

ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου

ο μεν ουν Πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη· προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον Θεον υπερ αυτου.

ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου

ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενως γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον περι αυτου

ho men oun Petros etēreito en tē phylakē; proseuchē de ēn ektenōs ginomenē hypo tēs ekklēsias pros ton Theon peri autou.

ho men oun Petros etereito en te phylake; proseuche de en ektenos ginomene hypo tes ekklesias pros ton Theon peri autou.

ho men oun Petros etēreito en tē phylakē; proseuchē de ēn ektenōs ginomenē hypo tēs ekklēsias pros ton theon peri autou.

ho men oun Petros etereito en te phylake; proseuche de en ektenos ginomene hypo tes ekklesias pros ton theon peri autou.

o men oun petros etēreito en tē phulakē proseuchē de ēn ektenōs ginomenē upo tēs ekklēsias pros ton theon peri autou

o men oun petros etEreito en tE phulakE proseuchE de En ektenOs ginomenE upo tEs ekklEsias pros ton theon peri autou

o men oun petros etēreito en tē phulakē proseuchē de ēn ektenēs ginomenē upo tēs ekklēsias pros ton theon uper autou

o men oun petros etEreito en tE phulakE proseuchE de En ektenEs ginomenE upo tEs ekklEsias pros ton theon uper autou

o men oun petros etēreito en tē phulakē proseuchē de ēn ektenēs ginomenē upo tēs ekklēsias pros ton theon uper autou

o men oun petros etEreito en tE phulakE proseuchE de En ektenEs ginomenE upo tEs ekklEsias pros ton theon uper autou

o men oun petros etēreito en tē phulakē proseuchē de ēn ektenēs ginomenē upo tēs ekklēsias pros ton theon uper autou

o men oun petros etEreito en tE phulakE proseuchE de En ektenEs ginomenE upo tEs ekklEsias pros ton theon uper autou

o men oun petros etēreito en tē phulakē proseuchē de ēn ektenōs ginomenē upo tēs ekklēsias pros ton theon peri autou

o men oun petros etEreito en tE phulakE proseuchE de En ektenOs ginomenE upo tEs ekklEsias pros ton theon peri autou

o men oun petros etēreito en tē phulakē proseuchē de ēn ektenōs ginomenē upo tēs ekklēsias pros ton theon peri autou

o men oun petros etEreito en tE phulakE proseuchE de En ektenOs ginomenE upo tEs ekklEsias pros ton theon peri autou

Apostolok 12:5
Péter azért õrizteték a fogságban; a gyülekezet pedig szüntelen könyörög vala az Istennek õ érette.

La agoj de la apostoloj 12:5
Tial Petro estis gardata en la malliberejo; sed pregxo por li estis fervore farata de la eklezio al Dio.

Apostolien teot 12:5
Niin Pietari pidettiin tornissa; mutta seurakunnassa tapahtuivat rukoukset hartaasti hänen edestänsä Jumalan tykö.

Actes 12:5
Pierre donc était gardé dans la prison; mais l'assemblée faisait d'instantes prières à Dieu pour lui.

Pierre donc était gardé dans la prison; et l'Eglise ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu.

Ainsi Pierre était gardé dans la prison ; mais l'Eglise faisait sans cesse des prières à Dieu pour lui.

Apostelgeschichte 12:5
Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott.

Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott.

So wurde also Petrus im Gefängnisse bewacht, von der Gemeinde aber wurde ohne Unterlaß für ihn zu Gott gebetet.

Atti 12:5
Pietro dunque era custodito nella prigione; ma fervide preghiere eran fatte dalla chiesa a Dio per lui.

Pietro adunque era guardato nella prigione; ma continue orazioni erano fatte della chiesa per lui a Dio.

KISAH PARA RASUL 12:5
Maka oleh sebab itu terkurunglah Petrus di dalam penjara, tetapi sidang jemaat itu mendoakan dia kepada Allah dengan bersungguh-sungguh.

Acts 12:5
Butṛus ihi yella di lḥebs ; ma ț-țajmaɛt n watmaten tezga di tẓallit, tdeɛɛu fell-as ɣer Sidi Ṛebbi.

사도행전 12:5
이에 베드로는 옥에 갇혔고 교회는 그를 위하여 간절히 하나님께 빌더라

Actus Apostolorum 12:5
et Petrus quidem servabatur in carcere oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo

Apustuļu darbi 12:5
Un Pēteris tika turēts cietumā, bet Baznīca lūdza Dievu par viņu bez mitēšanās.

Apaðtalø darbø knyga 12:5
Taigi Petras buvo uždarytas kalėjime. O bažnyčia nepaliaujamai meldėsi už jį Dievui.

Acts 12:5
Na ka puritia a Pita ki roto ki te whare herehere: otiia kihai i mutumutu te inoi a te hahi ki te Atua mona.

Apostlenes-gjerninge 12:5
Så holdt de da vakt over Peter i fengslet; men det blev gjort inderlig bønn til Gud for ham av menigheten.

Hechos 12:5
Así pues, Pedro era custodiado en la cárcel, pero la iglesia hacía oración ferviente a Dios por él.

Así pues, Pedro era custodiado en la cárcel, pero la iglesia hacía oración ferviente a Dios por él.

Así que, Pedro era guardado en la cárcel; pero la iglesia hacía sin cesar oración a Dios por él.

Así que, Pedro era guardado en la cárcel; y la iglesia hacía sin cesar oración á Dios por él.

Así que, Pedro era guardado en la cárcel; y la Iglesia hacía sin cesar oración a Dios por él.

Atos 12:5
Assim, Pedro estava detido no cárcere, mas a igreja orava fervorosamente a Deus a favor dele.

Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.   

Faptele Apostolilor 12:5
Deci Petru era păzit în temniţă, şi Biserica nu înceta să înalţe rugăciuni către Dumnezeu pentru el.

Деяния 12:5
Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковьприлежно молилась о нем Богу.

Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу.

Acts 12:5
T·ramu asa Pφtruka sepunam pujumiayi. Tura suntarsha mijiatrutsuk iiyarmiayi. T·ramunak Yus-shuarka, Pitrun Yßinkiat tusar iniaitsuk Y·san ti ßujiarmiayi.

Apostagärningarna 12:5
Under tiden förvarades Petrus i fängelset, men församlingen bad enträget till Gud för honom.

Matendo Ya Mitume 12:5
Basi, Petro alipokuwa gerezani, kanisa lilikuwa linamwombea kwa Mungu kwa moyo.

Mga Gawa 12:5
Kaya nga't si Pedro ay iningatan sa bilangguan: datapuwa't ang iglesia ay maningas na dumalangin sa Dios patungkol sa kaniya.

กิจการ 12:5
เพราะฉะนั้นเปโตรจึงถูกจำไว้ในคุก แต่ว่าคริสตจักรได้อธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อเปโตรโดยไม่หยุด

Elçilerin İşleri 12:5
Bu nedenle Petrus hapiste tutuldu. Ama inanlılar topluluğu onun için Tanrıya hararetle dua ediyordu.

Деяния 12:5
Стережено ж Петра в темниці; церква ж без перестану молилась Богу за него.

Acts 12:5
Jadi', Petrus rapotuhu hi rala tarungku', aga topepangala' hi Pue' Yesus tida mosampaya hi Alata'ala, mposampayai-i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:5
Vậy, Phi -e-rơ bị cầm trong khám, còn Hội thánh cứ cầu nguyện Ðức Chúa Trời cho người luôn.

Acts 12:4
Top of Page
Top of Page