Acts 12:12 When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying. When he realized this, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many were gathered for prayer. When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying. And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where many were gathered together and were praying. And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, where many had assembled and were praying. When Peter realized what had happened, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where a large number of people had gathered and were praying. When Peter realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, where many people had gathered together and were praying. And as he pondered this, he came to the house of Maryam, the mother of Yohannan who was surnamed Marqus, because many brethren were gathered there and praying. When Peter realized what had happened, he went to the home of Mary, the mother of John Mark. Many people had gathered at her home and were praying. And considering this, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark, where many were gathered together praying. And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. And when he had considered the thing , he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying. And considering, he came to the house of Mary the mother of John, who was surnamed Mark, where many were gathered together and praying. And having become clearly conscious in himself, he came to the house of Mary, the mother of John who was surnamed Mark, where were many gathered together and praying. And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying. And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were assembled, praying. So, after thinking things over, he went to the house of Mary, the mother of John surnamed Mark, where a large number of people were assembled, praying. Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together and were praying. also, having considered, he came unto the house of Mary, the mother of John, who is surnamed Mark, where there were many thronged together and praying. Veprat e Apostujve 12:12 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:12 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:12 Apostoluén Acteac. 12:12 De Zwölfbotngetaat 12:12 Деяния 12:12 使 徒 行 傳 12:12 想 了 一 想 , 就 往 那 称 呼 马 可 的 约 翰 、 他 母 亲 马 利 亚 家 去 , 在 那 里 有 好 些 人 聚 集 祷 告 。 他明白之後,就到約翰的母親瑪麗亞家去,這約翰又叫馬可。有許多人聚集在那裡禱告。 他明白之后,就到约翰的母亲玛丽亚家去,这约翰又叫马可。有许多人聚集在那里祷告。 想了一想,就往那稱呼馬可的約翰他母親馬利亞家去,在那裡有好些人聚集禱告。 想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。 Djela apostolska 12:12 Skutky apoštolské 12:12 Apostelenes gerninger 12:12 Handelingen 12:12 ΠΡΑΞΕΙΣ 12:12 συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάνου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάνου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάνου / Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. Συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν της μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν της μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν Μαριας της μητρος Ιωαννου του επικαλουμενου Μαρκου, ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι. συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν της μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι synidōn te ēlthen epi tēn oikian tēs Marias tēs mētros Iōanou tou epikaloumenou Markou, hou ēsan hikanoi synēthroismenoi kai proseuchomenoi. synidon te elthen epi ten oikian tes Marias tes metros Ioanou tou epikaloumenou Markou, hou esan hikanoi synethroismenoi kai proseuchomenoi. synidōn te ēlthen epi tēn oikian tēs Marias tēs mētros Iōanou tou epikaloumenou Markou, hou ēsan hikanoi synēthroismenoi kai proseuchomenoi. synidon te elthen epi ten oikian tes Marias tes metros Ioanou tou epikaloumenou Markou, hou esan hikanoi synethroismenoi kai proseuchomenoi. sunidōn te ēlthen epi tēn oikian tēs marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi sunidOn te Elthen epi tEn oikian tEs marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi sunidōn te ēlthen epi tēn oikian marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi sunidOn te Elthen epi tEn oikian marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi sunidōn te ēlthen epi tēn oikian marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi sunidOn te Elthen epi tEn oikian marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi sunidōn te ēlthen epi tēn oikian marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi sunidOn te Elthen epi tEn oikian marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi sunidōn te ēlthen epi tēn oikian tēs marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi sunidOn te Elthen epi tEn oikian tEs marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi sunidōn te ēlthen epi tēn oikian tēs marias tēs mētros iōannou tou epikaloumenou markou ou ēsan ikanoi sunēthroismenoi kai proseuchomenoi sunidOn te Elthen epi tEn oikian tEs marias tEs mEtros iOannou tou epikaloumenou markou ou Esan ikanoi sunEthroismenoi kai proseuchomenoi Apostolok 12:12 La agoj de la apostoloj 12:12 Apostolien teot 12:12 Actes 12:12 Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient. Et ayant considéré le tout, il vint à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés, et faisaient des prières. Apostelgeschichte 12:12 Und als er sich besann, kam er vor das Haus Marias, der Mutter des Johannes, der mit dem Zunamen Markus hieß, da viele beieinander waren und beteten. Und nachdem er sich zurechtbefunden, gieng er zum Hause der Maria der Mutter des Johannes, mit dem Beinamen Marcus, wo sie in zahlreicher Versammlung im Gebet begriffen waren. Atti 12:12 E considerando la cosa, venne in casa di Maria, madre di Giovanni, soprannominato Marco, ove molti fratelli erano raunati, ed oravano. KISAH PARA RASUL 12:12 Acts 12:12 사도행전 12:12 Actus Apostolorum 12:12 Apustuļu darbi 12:12 Apaðtalø darbø knyga 12:12 Acts 12:12 Apostlenes-gjerninge 12:12 Hechos 12:12 Al darse cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan, llamado también Marcos, donde muchos estaban reunidos y oraban. Al darse cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan, llamado también Marcos, donde muchos estaban reunidos y oraban. Y habiendo considerado esto, llegó a casa de María la madre de Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban reunidos orando. Y habiendo considerado esto, llegó á casa de María la madre de Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban juntos orando. Y considerando esto , llegó a casa de María, la madre de Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban juntos orando. Atos 12:12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam. Faptele Apostolilor 12:12 Деяния 12:12 И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились. Acts 12:12 Apostagärningarna 12:12 Matendo Ya Mitume 12:12 Mga Gawa 12:12 กิจการ 12:12 Elçilerin İşleri 12:12 Деяния 12:12 Acts 12:12 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:12 |