Acts 11:16
Acts 11:16
Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'

Then I thought of the Lord's words when he said, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'

And I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’

"And I remembered the word of the Lord, how He used to say, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'

Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.

Then I remembered the word of the Lord, how He said, John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'

Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'

And I remembered the word of the Lord, as he used to say, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'

And I was reminded of the word of Our Lord, which he had said: 'Yohannan baptized in water, but you shall be baptized in The Spirit of Holiness.'

I remembered that the Lord had said, 'John baptized with water, but you will be baptized by the Holy Spirit.'

Then I remembered the word of the Lord, when he said, John indeed baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit.

Then remembered I the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit.

Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Ghost.

And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.

And I remembered the word of the Lord, how that he said: John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost.

And I remembered the word of the Lord, how he said, John baptised with water, but ye shall be baptised with the Holy Spirit.

And I remembered the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.

Then I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit.

Then I remembered the Lord's words, how He used to say, "'John baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit.'

I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.'

and I remembered the saying of the Lord, how he said, John indeed did baptize with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit;

Veprat e Apostujve 11:16
Atëherë m'u kujtua fjala e Zotit që thoshte: "Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:16
‎فتذكرت كلام الرب كيف قال ان يوحنا عمد بماء واما انتم فستعمدون بالروح القدس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:16
Եւ յիշեցի Տէրոջ ըսած խօսքը. “Արդարեւ Յովհաննէս մկրտեց ջուրով, բայց դուք պիտի մկրտուիք Սուրբ Հոգիով”:

Apostoluén Acteac. 11:16
Orduan orhoit nendin Iaunaren erranaz, nola cioen, Ioannesec batheyatu vkan du vrez baina çuec batheyaturen çarete Spiritu sainduaz.

De Zwölfbotngetaat 11:16
Daa kaam myr yn n Herrn sein Wort wider: 'Dyr Johanns haat grad mit Wasser taaufft, ös aber gaatß mit n Heilignen Geist taaufft werdn.'

Деяния 11:16
Тогава си спомних думата на Господа, как каза: Иоан е кръщавал с вода, а вие ще бъдете кръстени със Светия Дух.

使 徒 行 傳 11:16
我 就 想 起 主 的 話 說 : 約 翰 是 用 水 施 洗 , 但 你 們 要 受 聖 靈 的 洗 。

我 就 想 起 主 的 话 说 : 约 翰 是 用 水 施 洗 , 但 你 们 要 受 圣 灵 的 洗 。

我就想起了主如此說的話,『約翰用水施洗,但你們將要受聖靈的洗。』

我就想起了主如此说的话,‘约翰用水施洗,但你们将要受圣灵的洗。’

我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』

我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’

Djela apostolska 11:16
Sjetih se tada riječi Gospodnje: 'Ivan je, govoraše on, krstio vodom, a vi ćete biti kršteni Duhom Svetim.'

Skutky apoštolské 11:16
I rozpomenul jsem se na slovo Páně, kteréž byl pověděl: Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete Duchem svatým.

Apostelenes gerninger 11:16
Og jeg kom Herrens Ord i Hu, hvorledes han sagde: Johannes døbte med Vand, men I skulle døbes med den Helligaand.

Handelingen 11:16
En ik werd gedachtig aan het woord des Heeren, hoe Hij zeide: Johannes doopte wel met water, maar gijlieden zult gedoopt worden met den Heiligen Geest.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:16
ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου, ὡς ἔλεγεν Ἰωάνης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.

ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς ἔλεγεν Ἰωάνης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς ἔλεγεν Ἰωάνης / Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

Ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος κυρίου, ὡς ἔλεγεν, Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου ὡς ἔλεγεν· Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι ἁγίῳ.

ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς ἔλεγεν, Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος Κυρίου, ὡς ἔλεγεν, Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.

ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος κυρίου ὡς ἔλεγεν Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ

εμνησθην δε του ρηματος του κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω

εμνησθην δε του ρηματος του κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω

εμνησθην δε του ρηματος κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω

εμνησθην δε του ρηματος Κυριου, ως ελεγεν, Ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι, υμεις δε βαπτισθησεσθε εν Πνευματι Αγιω.

εμνησθην δε του ρηματος κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω

εμνησθην δε του ρηματος του κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω

emnēsthēn de tou rhēmatos tou Kyriou, hōs elegen Iōanēs men ebaptisen hydati, hymeis de baptisthēsesthe en Pneumati Hagiō.

emnesthen de tou rhematos tou Kyriou, hos elegen Ioanes men ebaptisen hydati, hymeis de baptisthesesthe en Pneumati Hagio.

emnēsthēn de tou rhēmatos tou kyriou hōs elegen Iōanēs men ebaptisen hydati hymeis de baptisthēsesthe en pneumati hagiō.

emnesthen de tou rhematos tou kyriou hos elegen Ioanes men ebaptisen hydati hymeis de baptisthesesthe en pneumati hagio.

emnēsthēn de tou rēmatos tou kuriou ōs elegen iōannēs men ebaptisen udati umeis de baptisthēsesthe en pneumati agiō

emnEsthEn de tou rEmatos tou kuriou Os elegen iOannEs men ebaptisen udati umeis de baptisthEsesthe en pneumati agiO

emnēsthēn de tou rēmatos kuriou ōs elegen iōannēs men ebaptisen udati umeis de baptisthēsesthe en pneumati agiō

emnEsthEn de tou rEmatos kuriou Os elegen iOannEs men ebaptisen udati umeis de baptisthEsesthe en pneumati agiO

emnēsthēn de tou rēmatos kuriou ōs elegen iōannēs men ebaptisen udati umeis de baptisthēsesthe en pneumati agiō

emnEsthEn de tou rEmatos kuriou Os elegen iOannEs men ebaptisen udati umeis de baptisthEsesthe en pneumati agiO

emnēsthēn de tou rēmatos kuriou ōs elegen iōannēs men ebaptisen udati umeis de baptisthēsesthe en pneumati agiō

emnEsthEn de tou rEmatos kuriou Os elegen iOannEs men ebaptisen udati umeis de baptisthEsesthe en pneumati agiO

emnēsthēn de tou rēmatos tou kuriou ōs elegen iōannēs men ebaptisen udati umeis de baptisthēsesthe en pneumati agiō

emnEsthEn de tou rEmatos tou kuriou Os elegen iOannEs men ebaptisen udati umeis de baptisthEsesthe en pneumati agiO

emnēsthēn de tou rēmatos tou kuriou ōs elegen iōannēs men ebaptisen udati umeis de baptisthēsesthe en pneumati agiō

emnEsthEn de tou rEmatos tou kuriou Os elegen iOannEs men ebaptisen udati umeis de baptisthEsesthe en pneumati agiO

Apostolok 11:16
Megemlékezém pedig az Úrnak ama mondásáról, a mint mondá: János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni.

La agoj de la apostoloj 11:16
Kaj mi rememoris la vorton de la Sinjoro, ke li diris:Johano ja baptis per akvo; sed vi baptigxos per la Sankta Spirito.

Apostolien teot 11:16
Niin minä muistin Herran sanan, jonka hän sanonut oli: Johannes tosin kasti vedellä, mutta te kastetaan Pyhällä Hengellä.

Actes 11:16
Et je me souvins de la parole du Seigneur, comme il a dit: Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés de l'Esprit Saint.

Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Alors je me souvins de cette parole du Seigneur, et comment il avait dit : Jean a baptisé d'eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Apostelgeschichte 11:16
Da dachte ich an das Wort des HERRN, als er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem Heiligen Geist getauft werden.

Da dachte ich an das Wort des HERRN, als er sagte: "Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden."

Ich gedachte aber des Wortes des Herrn, wie er sagte: Johannes hat euch mit Wasser getauft, ihr sollt aber getauft werden mit heiligem Geist.

Atti 11:16
Mi ricordai allora della parola del Signore, che diceva: "Giovanni ha battezzato con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo".

Ed io mi ricordai della parola del Signore, come egli diceva: Giovanni ha battezzato con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo.

KISAH PARA RASUL 11:16
Maka teringatlah aku akan sabda Tuhan seperti yang disabdakan-Nya: Sungguhpun Yahya membaptiskan dengan air, tetapi kamu ini akan dibaptiskan dengan Rohulkudus.

Acts 11:16
Imiren mmektaɣ-ed awal-nni i d-yenna Sidna Ɛisa : « Yeḥya isseɣḍas deg aman, lameɛna kunwi aț-țețwaɣeḍsem di Ṛṛuḥ iqedsen. »

사도행전 11:16
내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 성령으로 세례 받으리라 하신 것이 생각났노라

Actus Apostolorum 11:16
recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto

Apustuļu darbi 11:16
Tad es atminējos Kunga vārdu, ko Viņš sacījis: Jānis kristīja ar ūdeni, bet jūs tiksiet kristīti Svētajā Garā. (Apd.1,5; Mt.3,11; Mk.1,8; Lk.3,16)

Apaðtalø darbø knyga 11:16
Tada prisiminiau Viešpaties žodžius: ‘Jonas krikštijo vandeniu, o jūs būsite pakrikštyti Šventąja Dvasia’.

Acts 11:16
Katahi ahau ka mahara ki te kupu a te Ariki, ki tana i mea ai, i iriiri ra a Hoani ki te wai; ko koutou ia ka iriiria ki te Wairua Tapu.

Apostlenes-gjerninge 11:16
Da kom jeg Herrens ord i hu, at han sa: Johannes døpte med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd.

Hechos 11:16
Entonces me acordé de las palabras del Señor, cuando dijo: ``Juan bautizó con agua, pero vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.

"Entonces me acordé de las palabras del Señor, cuando dijo: 'Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo.'

Entonces me acordé de la palabra del Señor, cuando dijo: Juan ciertamente bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.

Entonces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua; mas vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo.

Entonces me acordé del dicho del Señor, cuando dijo: Juan ciertamente bautizó en agua; mas vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo.

Atos 11:16
E naquele momento lembrei-me do que o Senhor me havia dito: ‘João, de fato, batizou em água, no entanto, vós sereis batizados com o Espírito Santo!”

Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.   

Faptele Apostolilor 11:16
Şi mi-am adus aminte de vorba Domnului, cum a zis: ,Ioan a botezat cu apă, dar voi veţi fi botezaţi cu Duhul Sfînt.`

Деяния 11:16
Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: „Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым".

Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: `Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым`.

Acts 11:16
Nuinkia Uunt Jesus timian Enentßimpramjai. Niisha Tφchamka "Juan entsajain imiakratmiayi. Tura antsu Yusa Wakanφnkia imiantinia aintsan Atumφ Enentßin enkemprutmattarme." Nu timian Enentßimpramjai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 11:16
Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.'

Matendo Ya Mitume 11:16
Hapo nilikumbuka yale maneno Bwana aliyosema: Yohane alibatiza kwa maji, lakini ninyi mtabatizwa kwa Roho Mtakatifu.

Mga Gawa 11:16
At naalaala ko ang salita ng Panginoon, kung paanong sinabi niya, Tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo.

กิจการ 11:16
แล้วข้าพเจ้าได้ระลึกถึงคำตรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งพระองค์ตรัสไว้ว่า `ยอห์นให้รับบัพติศมาด้วยน้ำก็จริง แต่ท่านทั้งหลายจะรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์'

Elçilerin İşleri 11:16
O zaman Rabbin söylediği şu sözü anımsadım: ‹Yahya suyla vaftiz etti, sizler ise Kutsal Ruhla vaftiz edileceksiniz.›

Деяния 11:16
Згадав я тоді слово Господнє, як глаголав він: Йоан хрестив водою, а ви будете хреститись Духом сьвятим.

Acts 11:16
Ngkai ree, kukiwoi-mi lolita Pue' to mpo'uli': `Yohanes meniu' hante ue, aga koi' mpai' raniu' hante Inoha' Tomoroli'.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:16
Ta bèn nhớ lại lời Chúa đã truyền rằng: Giăng đã làm phép báp-tem bằng nước; nhưng các ngươi sẽ chịu phép báp-tem bằng Ðức Thánh Linh.

Acts 11:15
Top of Page
Top of Page