Acts 1:2
Acts 1:2
until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.

until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.

Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

until the day He was taken up, after He had given orders through the Holy Spirit to the apostles He had chosen.

up to the day when he was taken up to heaven after giving orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

until the day he was taken up to heaven, after he had given orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

Until the day in which he was taken up, after he had commanded the Apostles whom he had chosen by The Spirit of Holiness,

until the day he was taken to heaven. Before he was taken to heaven, he gave instructions through the Holy Spirit to the apostles, whom he had chosen.

until the day in which, having given commandments by the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen, he was received on high;

Until the day in which he was taken up, after he through the Holy Spirit had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments to the apostles whom he had chosen:

until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:

Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up.

until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;

until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Ghost unto the apostles whom he had chosen:

Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen:

after giving instruction through the Holy Spirit to the Apostles whom He had chosen, He was taken up to Heaven.

until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

till the day in which, having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did choose out, he was taken up,

Veprat e Apostujve 1:2
deri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:2
الى اليوم الذي ارتفع فيه بعدما اوصى بالروح القدس الرسل الذين اختارهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:2
մինչեւ այն օրը՝ երբ Սուրբ Հոգիին միջոցով պատուէրներ տուաւ իր ընտրած առաքեալներուն, ու համբարձաւ:

Apostoluén Acteac. 1:2
Elegitu cituen Apostoluey Spiritu sainduaz manamenduac emanic, goiti recebitu cen egunerano.

De Zwölfbotngetaat 1:2
hinst eyn n Tag von seiner Himmlfart. Vor yr eyn n Himml aufgnummen wurd, hiet yr durch n Heilignen Geist yn de Postln, wo yr syr dyrwölt hiet, non Anweisungen göbn.

Деяния 1:2
до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Светия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал;

使 徒 行 傳 1:2
直 到 他 藉 著 聖 靈 吩 咐 所 揀 選 的 使 徒 , 以 後 被 接 上 升 的 日 子 為 止 。

直 到 他 藉 着 圣 灵 吩 咐 所 拣 选 的 使 徒 , 以 後 被 接 上 升 的 日 子 为 止 。

一直到他藉著聖靈吩咐了他所揀選的使徒們之後,被接升天的那一天為止。

一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,被接升天的那一天为止。

直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒以後,被接上升的日子為止。

直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。

Djela apostolska 1:2
do dana kad je uznesen pošto je dao upute apostolima koje je izabrao po Duhu Svetome.

Skutky apoštolské 1:2
Až do toho dne, v kterémžto dav přikázání apoštolům, kteréž byl skrze Ducha svatého vyvolil, vzhůru vzat jest.

Apostelenes gerninger 1:2
indtil den Dag, da han blev optagen, efter at han havde givet Apostlene, som han havde udvalgt, Befaling ved den Helligaand;

Handelingen 1:2
Tot op den dag, in welken Hij opgenomen is, nadat Hij door den Heiligen Geest aan de apostelen, die Hij uitverkoren had, bevelen had gegeven.

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:2
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·

ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·

ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·

ἄχρι ἧς ἡμέρας, ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήφθη·

ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήφθη·

ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·

ἄχρι ἧς ἡμέρας, ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγιου οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήφθη·

ἄχρι ἡς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήφθη

αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη

αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη

αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη

αχρι ης ημερας, εντειλαμενος τοις αποστολοις δια Πνευματος Αγιου ους εξελεξατο, ανεληφθη·

αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη

αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη

achri hēs hēmeras enteilamenos tois apostolois dia Pneumatos Hagiou hous exelexato anelēmphthē;

achri hes hemeras enteilamenos tois apostolois dia Pneumatos Hagiou hous exelexato anelemphthe;

achri hēs hēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos hagiou hous exelexato anelēmphthē;

achri hes hemeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos hagiou hous exelexato anelemphthe;

achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēmphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEmphthE

achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEphthE

achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEphthE

achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEphthE

achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēmphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEmphthE

achri ēs ēmeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelēmphthē

achri Es Emeras enteilamenos tois apostolois dia pneumatos agiou ous exelexato anelEmphthE

Apostolok 1:2
Mind a napig, melyen fölviteték, minekutána parancsolatokat adott a Szent Lélek által az apostoloknak, kiket választott vala magának.

La agoj de la apostoloj 1:2
gxis la tago, kiam li estis akceptita supren, doninte ordonon per la Sankta Spirito al la apostoloj, kiujn li elektis;

Apostolien teot 1:2
Hamaan siihen päivään asti, jona hän otettiin ylös, sitte kuin hän apostoleille, jotka hän valinnut oli, Pyhän Hengen kautta oli käskyn antanut;

Actes 1:2
jusqu'au jour où il fut élevé au ciel, après avoir donné, par l'Esprit Saint, des ordres aux apôtres qu'il avait choisis;

jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis.

Jusqu'au jour qu'il fut élevé [au ciel] ; après avoir donné par le Saint-Esprit ses ordres aux Apôtres qu'il avait élus.

Apostelgeschichte 1:2
bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln (welche er hatte erwählet) durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,

bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, welche er hatte erwählt, durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,

von Anfang an bis zu dem Tage, da er erhoben ward, nachdem er den Aposteln Aufträge gegeben durch den heiligen Geist, welche er auserwählt hatte,

Atti 1:2
fino al giorno che fu assunto in cielo, dopo aver dato per lo Spirito Santo dei comandamenti agli apostoli che avea scelto.

infino al giorno ch’egli fu accolto in alto, dopo aver dati mandamenti per lo Spirito Santo agli apostoli, i quali egli avea eletti.

KISAH PARA RASUL 1:2
hingga kepada hari Ia dinaikkan, yaitu lepas daripada Ia memberi hukum kepada rasul-rasul yang sudah dipilih-Nya itu dengan kuasa Rohulkudus.

Acts 1:2
Uqbel ad ițwarfed, yefka lumuṛat-is s Ṛṛuḥ iqedsen i wid i gextaṛ ad ilin d ṛṛusul.

사도행전 1:2
그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라

Actus Apostolorum 1:2
usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est

Apustuļu darbi 1:2
Līdz tai dienai, kurā Viņš pacēlās debesīs, pavēlēdams caur Svēto Garu apustuļiem, kurus Viņš izredzēja.

Apaðtalø darbø knyga 1:2
iki tos dienos, kurią buvo paimtas į dangų, pirmiau per Šventąją Dvasią davęs savo išrinktiesiems apaštalams įsakymų.

Acts 1:2
Taea noatia te ra i tangohia atu ai ia, i muri i tana whakaakoranga, ara i ta te Wairua Tapu, ki nga apotoro i whiriwhiria e ia.

Apostlenes-gjerninge 1:2
inntil den dag da han blev optatt, efterat han ved den Hellige Ånd hadde gitt sine bud til de apostler som han hadde utvalgt sig,

Hechos 1:2
hasta el día en que fue recibido arriba, después de que por el Espíritu Santo había dado instrucciones a los apóstoles que había escogido.

hasta el día en que fue recibido arriba en el cielo , después de que por el Espíritu Santo El había dado instrucciones a los apóstoles que había escogido.

hasta el día en que fue recibido arriba, después de haber dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que Él había escogido;

Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los apóstoles que escogió, fué recibido arriba;

Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que escogió, fue recibido arriba;

Atos 1:2
até o dia em que foi elevado aos céus, logo após haver entregue seus mandamentos, por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.

até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;   

Faptele Apostolilor 1:2
dela început pînă în ziua în care S'a înălţat la cer, după ce, prin Duhul Sfînt, dăduse poruncile Sale apostolilor, pe cari -i alesese.

Деяния 1:2
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,

до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,

Acts 1:2
nayaimpiniam wΘtsuk, Ashφ Nii T·ramia nuna Tφmiajme. Jesuska, nayaimpiniam wakettsuk Yusa Wakanφ kakarmarijiai T·ratniua nuna ni akatramurin jintintiawarmiayi.

Apostagärningarna 1:2
ända till den dag då han blev upptagen, sedan han genom helig ande hade givit sina befallningar åt apostlarna som han hade utvalt.

Matendo Ya Mitume 1:2
mpaka siku ile alipochukuliwa mbinguni. Kabla ya kuchukuliwa mbinguni aliwapa maagizo kwa njia ya Roho Mtakatifu wale mitume aliowachagua.

Mga Gawa 1:2
Hanggang sa araw na tanggapin siya sa kaitaasan, pagkatapos na makapagbigay siya ng mga utos sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa mga apostol na kaniyang hinirang;

กิจการ 1:2
จนถึงวันที่พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไป ในเมื่อได้ตรัสสั่งโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่อัครสาวก ซึ่งพระองค์ทรงเลือกไว้นั้นแล้ว

Elçilerin İşleri 1:2

Деяния 1:2
аж до дня, котрого возніс ся, заповідавши через Духа сьвятого апостолам, котрих вибрав;

Acts 1:2

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:2
cho đến ngày Ngài được cất lên trời, sau khi Ngài cậy Ðức Thánh Linh mà răn dạy các sứ đồ Ngài đã chọn.

Acts 1:1
Top of Page
Top of Page