2 Samuel 4:1
2 Samuel 4:1
When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.

When Ishbosheth, Saul's son, heard about Abner's death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.

When Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.

Now when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was disturbed.

And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

When Saul's son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.

When Saul's son heard that Abner had died in Hebron, his courage failed and all of Israel was disturbed.

When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.

When Saul's son Ishbosheth heard that Abner had died in Hebron, he lost his courage, and all Israel was alarmed.

And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

And when Ish-bosheth , Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled.

And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled.

And when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

When [Ishbosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

And the son of Saul heareth that Abner is dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.

2 i Samuelit 4:1
Kur Ish-Boshethi, bir i Saulit, mësoi që Abneri kishte vdekur në Hebron, i ranë krahët dhe i tërë Izraeli u trondit rëndë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:1
ولما سمع ابن شاول ان ابنير قد مات في حبرون ارتخت يداه وارتاع جميع اسرائيل.

Dyr Sämyheel B 4:1
Wie dyr Ischbägl, yn n Saul sein Sun, ghoert, däß dyr Abner z Hebron umkemmen war, verloor yr seinn gantzn Muet; und dös gantze Isryheel war verstürtzt.

2 Царе 4:1
А когато чу [Исвостей] Сауловият син, че Авенир умрял в Хеврон, ръцете му ослабнаха, и всичките израилтяни се смутиха.

撒 母 耳 記 下 4:1
掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 聽 見 押 尼 珥 死 在 希 伯 崙 , 手 就 發 軟 ; 以 色 列 眾 人 也 都 驚 惶

扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 听 见 押 尼 珥 死 在 希 伯 仑 , 手 就 发 软 ; 以 色 列 众 人 也 都 惊 惶

掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,以色列眾人也都驚惶。

扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,以色列众人也都惊惶。

2 Samuel 4:1
Kad je Šaulov sin Išbaal čuo da je poginuo Abner u Hebronu, klonuše mu ruke i sav se Izrael zaprepasti.

Druhá Samuelova 4:1
A když uslyšel Izbozet syn Saulův, že umřel Abner v Hebronu, zemdlely ruce jeho, a všecken lid Izrael byl předěšen.

2 Samuel 4:1
Da Isjbosjet, Sauls Søn, hørte, at Abner var død i Hebron, tabte han Modet, og hele Israel grebes af Skræk.

2 Samuël 4:1
Als nu Sauls zoon hoorde, dat Abner te Hebron gestorven was, werden zijn handen slap, en gans Israel werd verschrikt.

שמואל ב 4:1
וַיִּשְׁמַ֣ע בֶּן־שָׁא֗וּל כִּ֣י מֵ֤ת אַבְנֵר֙ בְּחֶבְרֹ֔ון וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃

א וישמע בן שאול כי מת אבנר בחברון וירפו ידיו וכל ישראל נבהלו

וישמע בן־שאול כי מת אבנר בחברון וירפו ידיו וכל־ישראל נבהלו׃

2 Sámuel 4:1
Mikor pedig meghallotta Saul fia, hogy meghalt Abner Hebronban, igen megfogyatkozék az õ ereje. Sõt az egész Izráel megrémüle.

Samuel 2 4:1
Kiam la filo de Saul auxdis, ke mortis Abner en HXebron, tiam liaj manoj mallevigxis kaj la tuta Izrael konsternigxis.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 4:1
Kuin Saulin poika kuuli Abnerin kuolleeksi Hebronissa, väsyivät hänen kätensä, ja koko Israel hämmästyi.

2 Samuel 4:1
Et quand le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains furent affaiblies, et tout Israël fut troublé.

Lorsque le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l'épouvante.

Quand le fils de Saül eut appris qu'Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut étonné.

2 Samuel 4:1
Da aber der Sohn Sauls hörete, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.

Da aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.

Als aber Sauls Sohn Esbaal erfuhr, daß Abner in Hebron ums Leben gekommen sei, entsank ihm der Mut, und ganz Israel war bestürzt.

2 Samuele 4:1
Quando Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, ebbe udito che Abner era morto a Hebron, gli caddero le braccia, e tutto Israele fu nello sgomento.

QUANDO il figliuolo di Saulle ebbe inteso che Abner era morto in Hebron, le mani gli diventarono fiacche, e tutto Israele fu conturbato.

2 SAMUEL 4:1
Bermula, setelah kedengaranlah kabar kepada putera Saul dari hal Abner sudah mati di Heberon, maka menjadi lemah tangannya dan huru-haralah segenap orang Israel karena terkejut.

사무엘하 4:1
사울의 아들 이스보셋이 아브넬의 헤브론에서 죽었다 함을 듣고 손 맥이 풀렸고 온 이스라엘이 놀라니라

II Samuelis 4:1
audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est

Antroji Samuelio knyga 4:1
Kai Sauliaus sūnus išgirdo, kad Abneras žuvo Hebrone, nusviro jo rankos, ir visas Izraelis susijaudino.

2 Samuel 4:1
A, no ka rongo a Ihipohete, te tama a Haora kua mate a Apanere ki Heperona, na ngohe noa iho ona ringi, a raru ana a Iharaira katoa.

2 Samuel 4:1
Da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, falt han rent sammen, og hele Israel blev forferdet.

2 Samuel 4:1
Cuando oyó Is-boset, hijo de Saúl, que Abner había sido muerto en Hebrón, se amedrentó, y todo Israel se turbó.

Cuando oyó Isboset, hijo de Saúl, que Abner había sido muerto en Hebrón, se llenó de miedo, y todo Israel se turbó.

Luego que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, sus manos se le debilitaron, y fue atemorizado todo Israel.

LUEGO que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, las manos se le descoyuntaron, y fué atemorizado todo Israel.

Luego que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, las manos se le descoyuntaron, y fue atemorizado todo Israel.

2 Samuel 4:1
Assim que Is-Bosete, filho de Saul, ficou sabendo que Abner havia sido assassinado na cidade de Hebrom, seus braços decaíram, abateu-lhe todo o ânimo, e todo o Israel se apavorou.

Quando Isbosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.   

2 Samuel 4:1
Cînd a auzit fiul lui Saul că Abner a murit la Hebron, mînile i-au rămas fără putere, şi tot Israelul s'a spăimîntat.

2-я Царств 4:1
И услышал Иевосфей , сын Саулов, что умер Авенир в Хевроне,и опустились руки его, и весь Израиль смутился.

И услышал [Иевосфей], сын Саулов, что умер Авенир в Хевроне, и опустились руки его, и весь Израиль смутился.[]

2 Samuelsbokem 4:1
Då nu Sauls son hörde att Abner var död i Hebron, sjönk allt hans mod, och hela Israel var förskräckt.

2 Samuel 4:1
At nang mabalitaan ni Is-boseth, na anak ni Saul, na si Abner ay patay na sa Hebron, ang kaniyang mga kamay ay nanghina, at ang lahat na taga Israel ay nabagabag.

2 ซามูเอล 4:1
เมื่ออิชโบเชทราชโอรสของซาอูลได้ทรงได้ยินว่าอับเนอร์สิ้นชีวิตเสียที่เฮโบรนแล้ว พระหัตถ์ของพระองค์ก็อ่อนลง และอิสราเอลทั้งปวงเป็นทุกข์

2 Samuel 4:1
Avnerin Hevronda öldürüldüğünü duyan Saul oğlu İş-Boşet korkuya kapıldı. Bütün İsrail halkı da dehşet içindeydi.[]

2 Sa-mu-eân 4:1
Khi con trai của Sau-lơ hay rằng Áp-ne đã thác tại Hếp-rôn, thì sờn lòng rủn chí, và cả Y-sơ-ra-ên đều bối rối.

2 Samuel 3:39
Top of Page
Top of Page