2 Samuel 3:9
2 Samuel 3:9
May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the LORD promised him on oath

May God strike me and even kill me if I don't do everything I can to help David get what the LORD has promised him!

God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the LORD has sworn to him,

"May God do so to Abner, and more also, if as the LORD has sworn to David, I do not accomplish this for him,

So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;

May God punish Abner and do so severely if I dont do for David what the LORD swore to him:

Therefore may God do to me —and more also!—just as the LORD has promised to David, since I'm doing this for him:

God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the LORD has promised him,

May God strike me dead unless I do for David what the LORD had promised him with an oath:

Let God do to Abner and more also unless, as the LORD has sworn to David, so do I unto him,

So do God to Abner, and more also, except, as the LORD has sworn to David, even so I do to him;

So do God to Abner, and more also, except, as the LORD has sworn to David, even so I do to him;

God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;

So do God to Abner, and more also, unless as the Lord hath sworn to David, so I do to him,

So do God to Abner, and more also, if, as Jehovah has sworn to David, I do not so to him;

God do so to Abner, and more also, if, as the LORD hath sworn to David, I do not even so to him;

So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;

God do so to Abner, and more also, if, as Yahweh has sworn to David, I don't do even so to him;

thus doth God to Abner, and thus He doth add to him, surely as Jehovah hath sworn to David -- surely so I do to him:

2 i Samuelit 3:9
Perëndia t'i bëjë Abnerit këtë dhe më keq në rast se nuk i bëj Davidit atë që Zoti i është betuar:

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:9
هكذا يصنع الله بابنير وهكذا يزيده انه كما حلف الرب لداود كذلك اصنع له

Dyr Sämyheel B 3:9
Aber, Bürschleyn, dös Sel schwör i dyr: Aus ietz! Ietz hilf i yn n Dafetn, däß yr dös durchsötzt, was iem dyr Trechtein mit aynn Aid dargschlagn haat,

2 Царе 3:9
Така да направи Бог на Авенира, да! и повече да му притури, ако не сторя за Давида тъй, както Господ му се е клел,

撒 母 耳 記 下 3:9
我 若 不 照 著 耶 和 華 起 誓 應 許 大 衛 的 話 行 , 廢 去 掃 羅 的 位 , 建 立 大 衛 的 位 , 使 他 治 理 以 色 列 和 猶 大 , 從 但 直 到 別 是 巴 , 願   神 重 重 地 降 罰 與 我 !

我 若 不 照 着 耶 和 华 起 誓 应 许 大 卫 的 话 行 , 废 去 扫 罗 的 位 , 建 立 大 卫 的 位 , 使 他 治 理 以 色 列 和 犹 大 , 从 但 直 到 别 是 巴 , 愿   神 重 重 地 降 罚 与 我 !

2 Samuel 3:9
Neka Abneru Bog učini ovo zlo i neka mu doda drugo ako ne izvršim kako se Jahve zakleo Davidu:

Druhá Samuelova 3:9
Toto učiň Bůh Abnerovi a toto mu přidej, jestliže nedopomohu k tomu Davidovi, jakož jemu přisáhl Hospodin,

2 Samuel 3:9
Gud ramme Abner baade med det ene og det andet: Hvad HERREN tilsvor David, skal jeg nu sørge for bliver opfyldt paa ham;

2 Samuël 3:9
God doe Abner zo, en doe hem zo daartoe! Voorzeker, gelijk als de HEERE aan David gezworen heeft, dat ik even alzo aan hem zal doen.

שמואל ב 3:9
כֹּֽה־יַעֲשֶׂ֤ה אֱלֹהִים֙ לְאַבְנֵ֔ר וְכֹ֖ה יֹסִ֣יף לֹ֑ו כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהוָה֙ לְדָוִ֔ד כִּֽי־כֵ֖ן אֶֽעֱשֶׂה־לֹּֽו׃

ט כה יעשה אלהים לאבנר וכה יסיף לו  כי כאשר נשבע יהוה לדוד--כי כן אעשה לו

כה־יעשה אלהים לאבנר וכה יסיף לו כי כאשר נשבע יהוה לדוד כי־כן אעשה־לו׃

2 Sámuel 3:9
Úgy cselekedjék Isten Abnerrel [most] és ezután is, hogy a mint megesküdött az Úr Dávidnak, én is a szerint cselekeszem vele:

Samuel 2 3:9
Tiel kaj pli Dio punu Abneron, se mi ne agos konforme al tio, kiel la Eternulo jxuris al David;

TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:9
Jumala tehköön Abnerin kanssa sen ja sen, jos minä en tee, niinkuin Herra on vannonut Davidille:

2 Samuel 3:9
Que Dieu fasse ainsi à Abner et ainsi y ajoute, si je ne fais pas à David comme l'Éternel lui a juré,

Que Dieu traite Abner dans toute sa rigueur, si je n'agis pas avec David selon ce que l'Eternel a juré à David,

Que Dieu fasse ainsi à Abner, et ainsi il y ajoute, si je ne fais à David selon ce que l'Eternel lui a juré;

2 Samuel 3:9
Gott tue Abner dies und das, wenn ich nicht tue, wie der HERR David geschworen hat,

Gott tue Abner dies und das, wenn ich nicht tue, wie der HERR dem David geschworen hat,

Gott tue Abner dies und das - was Jahwe David zugeschworen hat, werde ich an ihm erfüllen:

2 Samuele 3:9
Iddio tratti Abner col massimo rigore, se io non faccio per Davide tutto quello che l’Eterno gli ha promesso con giuramento,

Così faccia Iddio ad Abner, e così gli aggiunga, se io non fo a Davide, secondo che il Signore gli ha giurato,

2 SAMUEL 3:9
Demikianlah kiranya perbuatan Allah akan Abner dan dipertambahkannya pula, jikalau tiada seperti Tuhan sudah berjanji kepada Daud pakai sumpah, demikianpun aku berbuat akan dia kelak;

사무엘하 3:9
여호와께서 다윗에게 맹세하신 대로 내가 이루게 아니하면 하나님이 아브넬에게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니라

II Samuelis 3:9
haec faciat Deus Abner et haec addat ei nisi quomodo iuravit Dominus David sic faciam cum eo

Antroji Samuelio knyga 3:9
Tegul Dievas padaro Abnerui tai ir dar daugiau, jei aš nepadarysiu, ką Viešpats prisiekė Dovydui:

2 Samuel 3:9
Kia meatia tenei e te Atua ki a Apanere, me etahi atu mea ano, ki te kahore ahau e mea i tena ki a Rawiri, pera i ta Ihowa i oati ai ki a ia;

2 Samuel 3:9
Gud la det gå Abner ille både nu og siden om jeg ikke gjør således mot David som Herren har tilsvoret ham,

2 Samuel 3:9
Así haga Dios a Abner, y aún más, si lo que el SEÑOR ha jurado a David no lo obtengo para él:

"Así haga Dios a Abner, y aún más, si lo que el SEÑOR ha jurado a David no lo obtengo para él:

Así haga Dios a Abner y aun le añada, si como ha jurado Jehová a David no hiciere yo así con él,

Así haga Dios á Abner y así le añada, si como ha jurado Jehová á David no hiciere yo así con él,

Así haga Dios a Abner y así le añada, si como ha jurado el SEÑOR a David no hiciere yo así con él,

2 Samuel 3:9
Que Deus me castigue com toda a severidade se eu não fizer por Davi o que Yahweh já prometeu a Davi em juramento:

Assim faça Deus a Abner, e outro tanto, se, como o Senhor jurou a Davi, assim eu não lhe fizer,   

2 Samuel 3:9
Dumnezeu să pedepsească cu toată asprimea pe Abner, dacă nu voi face cum a jurat Domnul lui David,

2-я Царств 3:9
То и то пусть сделает Бог Авениру и еще больше сделает ему! Как клялся Господь Давиду, так и сделаю ему:

То и то пусть сделает Бог Авениру и еще больше сделает ему! Как клялся Господь Давиду, так и сделаю ему:[]

2 Samuelsbokem 3:9
Gud straffe Abner nu och framgent, om jag icke hädanefter handlar så mot David som HERREN med ed har lovat honom:

2 Samuel 3:9
Hatulan ng Dios si Abner, at lalo na, malibang gawin kong gayon sa kaniya, na gaya ng isinumpa ng Panginoon kay David;

2 ซามูเอล 3:9
ถ้าข้าพระองค์จะมิได้กระทำเพื่อดาวิดให้สำเร็จดังที่พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณไว้ต่อท่านแล้ว ก็ขอพระเจ้าทรงลงโทษอับเนอร์และยิ่งหนักกว่า

2 Samuel 3:9
RAB krallığı Saulun soyundan alıp Dandan Beer-Şevaya kadar uzanan İsrail ve Yahudada Davutun krallığını kuracağına ant içti. Ben de bunu Davut için yapmazsam Tanrı bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın!››[]

2 Sa-mu-eân 3:9
Nguyện Ðức Chúa Trời phạt tôi cách nặng nề, nếu tôi chẳng vì Ða-vít làm thành mọi điều Ðức Giê-hô-va đã hứa cùng người:

2 Samuel 3:8
Top of Page
Top of Page