2 Samuel 3:11
2 Samuel 3:11
Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.

Ishbosheth didn't dare say another word because he was afraid of what Abner might do.

And Ish-bosheth could not answer Abner another word, because he feared him.

And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him.

And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

Ish-bosheth could not answer Abner because he was afraid of him.

Ish-bosheth couldn't say another word in response to Abner, because he was terrified of him.

Ish-bosheth was unable to answer Abner with even a single word because he was afraid of him.

Ishbosheth couldn't respond to a single word, because he was afraid of Abner.

And he could not answer Abner a word again because he feared him.

And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

And he could not answer Abner another word, because he feared him.

And he could not answer him a word, because he feared him.

And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

And he could not answer Abner another word, because he feared him.

And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

He could not answer Abner another word, because he feared him.

And he is not able any more to turn back Abner a word, because of his fearing him.

2 i Samuelit 3:11
Ish-Boshethi nuk iu përgjigj dot as edhe me një fjalë të vetme Abnerit, sepse ia kishte frikën.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:11
ولم يقدر بعد ان يجاوب ابنير بكلمة لاجل خوفه منه

Dyr Sämyheel B 3:11
Daa fiel yn n Ischbägl +nix meer ein, yso schih yr n.

2 Царе 3:11
И [Исвостей] не можеше вече да отговори ни дума на Авенира, понеже се боеше от него.

撒 母 耳 記 下 3:11
伊 施 波 設 懼 怕 押 尼 珥 , 不 敢 回 答 一 句 。

伊 施 波 设 惧 怕 押 尼 珥 , 不 敢 回 答 一 句 。

伊施波設懼怕押尼珥,不敢回答一句。

伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。

2 Samuel 3:11
Išbaal se ne usudi odgovoriti ni riječi Abneru jer ga se bojaše.

Druhá Samuelova 3:11
A nemohl k tomu nic více odpovědíti Abnerovi, proto že se ho bál.

2 Samuel 3:11
Og af Frygt for Abner kunde Isjbosjet ikke svare et Ord.

2 Samuël 3:11
En hij kon Abner verder niet een woord antwoorden, omdat hij hem vreesde.

שמואל ב 3:11
וְלֹֽא־יָכֹ֣ל עֹ֔וד לְהָשִׁ֥יב אֶת־אַבְנֵ֖ר דָּבָ֑ר מִיִּרְאָתֹ֖ו אֹתֹֽו׃ ס

יא ולא יכל עוד להשיב את אבנר דבר מיראתו אתו  {ס}

ולא־יכל עוד להשיב את־אבנר דבר מיראתו אתו׃ ס

2 Sámuel 3:11
És nem felelhete semmit erre Abnernek, mivelhogy igen fél vala tõle.

Samuel 2 3:11
Kaj li ne povis plu respondi al Abner ecx unu vorton, cxar li timis lin.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:11
Ja ei hän taitanut Abneria enää vastata yhtään sanaa; sillä hän pelkäsi häntä.

2 Samuel 3:11
Et Ish-Bosheth ne put répliquer un mot à Abner, parce qu'il avait peur de lui.

Isch-Boscheth n'osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu'il le craignait.

Et [Is-boseth] n'osa répondre un seul mot à Abner, à cause qu'il le craignait.

2 Samuel 3:11
Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm.

Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm.

Jener vermochte Abner aus Furcht vor ihm kein Wort zu erwidern.

2 Samuele 3:11
E Jsh-Bosheth non poté replicar verbo ad Abner, perché avea paura di lui.

Ed Isboset non potè più risponder nulla ad Abner, per la tema ch’egli avea di lui.

2 SAMUEL 3:11
Maka sepatah katapun tiada dapat disahut oleh Isyboset akan Abner dari sebab takutnya akan dia.

사무엘하 3:11
이스보셋이 아브넬을 두려워하여 감히 한 말도 대답지 못하니라

II Samuelis 3:11
et non potuit respondere ei quicquam quia metuebat illum

Antroji Samuelio knyga 3:11
Išbošetas negalėjo nė žodžio atsakyti Abnerui, nes jo bijojo.

2 Samuel 3:11
A kihai i taea e ia te whakahoki kupu ki a Apanere, i wehi hoki ia i a ia.

2 Samuel 3:11
Og han torde ikke svare Abner et ord mere, så redd var han for ham.

2 Samuel 3:11
Y él ya no pudo responder a Abner ni una palabra, porque le temía.

Y él ya no pudo responder a Abner ni una palabra, porque le temía.

Y él no pudo responder palabra a Abner, porque le temía.

Y él no pudo responder palabra á Abner, porque le temía.

Y él no pudo responder palabra a Abner, porque le temía.

2 Samuel 3:11
Mas Is-Bosete não respondeu uma palavra a Abner, porquanto tinha medo dele.

E Isbosete não pôde responder a Abner mais uma palavra, porque o temia.   

2 Samuel 3:11
Iş-Boşet n'a îndrăznit să mai răspundă o vorbă lui Abner, pentrucă se temea de el.

2-я Царств 3:11
И не мог Иевосфей возразить Авениру, ибо боялся его.

И не мог Иевосфей возразить Авениру, ибо боялся его.[]

2 Samuelsbokem 3:11
Då tordes han icke säga ett ord mer åt Abner, av fruktan för honom.

2 Samuel 3:11
At hindi siya nakasagot kay Abner ng isang salita, sapagka't siya'y natakot sa kaniya.

2 ซามูเอล 3:11
และอิชโบเชทก็หาทรงสามารถตอบอับเนอร์สักคำเดียวอีกไม่ เพราะพระองค์ทรงกลัวเกรงอับเนอร์

2 Samuel 3:11
İş-Boşet Avnerden korktuğu için ona başka bir şey söyleyemedi.[]

2 Sa-mu-eân 3:11
Ích-bô-sết không dám đáp một lời nào cùng Áp-ne, bởi vì sợ người.

2 Samuel 3:10
Top of Page
Top of Page