2 Samuel 24:11
2 Samuel 24:11
Before David got up the next morning, the word of the LORD had come to Gad the prophet, David's seer:

The next morning the word of the LORD came to the prophet Gad, who was David's seer. This was the message:

And when David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David’s seer, saying,

When David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,

For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,

When David got up in the morning, a revelation from the LORD had come to the prophet Gad, David's seer:"

Before David arose the next morning, this message from the LORD came to Gad, David's seer:

When David got up the next morning, the LORD had already spoken to Gad the prophet, David's seer:

When David got up in the morning, the LORD spoke his word to the prophet Gad, David's seer.

And in the morning when David had risen, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,

And when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,

For when David was up in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,

And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David's seer, saying,

And David arose in the morning, and the word of the Lord came to Gad the prophet and the seer of David, saying:

And when David arose in the morning, the word of Jehovah came to the prophet Gad, David's seer, saying,

And when David rose up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,

For when David had risen in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,

When David rose up in the morning, the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying,

And David riseth in the morning, and the word of Jehovah hath been unto Gad the prophet, seer of David, saying,

2 i Samuelit 24:11
Kur në mëngjes Davidi u ngrit, fjala e Zotit iu drejtua profetit Gad, shikuesit të Davidit, duke thënë:

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 24:11
ولما قام داود صباحا كان كلام الرب الى جاد النبي رائي داود قائلا

Dyr Sämyheel B 24:11
Wie dyr Dafet eyn dyr Frueh aufstuendd, kaam dyr Weissag Gäd, yn n Dafetn sein Seher, mit aynn Wort von n Trechtein zo iem:

2 Царе 24:11
И когато стана Давид на утринта, Господното слово дойде към пророка Гад, Давидовия гадач, казвайки:

撒 母 耳 記 下 24:11
大 衛 早 晨 起 來 , 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 迦 得 , 就 是 大 衛 的 先 見 , 說 :

大 卫 早 晨 起 来 , 耶 和 华 的 话 临 到 先 知 迦 得 , 就 是 大 卫 的 先 见 , 说 :

大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:

大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:

2 Samuel 24:11
Kad je David ujutro ustao, već je Jahvina riječ bila došla proroku Gadu, Davidovu vidiocu:

Druhá Samuelova 24:11
Když pak vstal David ráno, stalo se slovo Hospodinovo k Gádovi proroku, vidoucímu Davidovu, řkoucí:

2 Samuel 24:11
Da David stod op om Morgenen kom HERRENS Ord til Profeten Gad, Davids Seer, saaledes:

2 Samuël 24:11
Als nu David des morgens opstond, zo geschiedde het woord des HEEREN tot den profeet Gad, Davids ziener, zeggende:

שמואל ב 24:11
וַיָּ֥קָם דָּוִ֖ד בַּבֹּ֑קֶר פ וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־גָּ֣ד הַנָּבִ֔יא חֹזֵ֥ה דָוִ֖ד לֵאמֹֽר׃

יא ויקם דוד בבקר  {פ}  ודבר יהוה היה אל גד הנביא חזה דוד לאמר

ויקם דוד בבקר פ ודבר־יהוה היה אל־גד הנביא חזה דוד לאמר׃

2 Sámuel 24:11
És mikor felkelt reggel Dávid, szóla az Úr Gád prófétának, a ki Dávidnak látnoka vala, ezt mondván:

Samuel 2 24:11
David levigxis matene, kaj la Eternulo parolis al la profeto Gad, la viziisto de David, dirante:

TOINEN SAMUELIN KIRJA 24:11
Ja kuin David huomeneltain nousi, tuli Herran sana prophetan Gadin Davidin näkiän tykö, sanoen:

2 Samuel 24:11
Et le matin, quand David se leva, la parole de l'Éternel vint à Gad, le prophète, le voyant de David, disant:

Le lendemain, quand David se leva, la parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David:

Après cela David se leva dès le matin, et la parole de l'Eternel fut [adressée] à Gad le Prophète, qui était le Voyant de David, en disant :

2 Samuel 24:11
Und da David des Morgens aufstund, kam des HERRN Wort zu Gad, dem Propheten, Davids Seher, und sprach:

Und da David des Morgens aufstand, kam des HERRN Wort zu Gad, dem Propheten, Davids Seher, und sprach:

Als sich nun David am Morgen erhoben hatte (es erging nämlich das Wort Jahwes an den Propheten Gad, den Seher Davids, mit der Weisung:

2 Samuele 24:11
E quando Davide si fu alzato la mattina, la parola dell’Eterno fu così rivolta al profeta Gad, il veggente di Davide:

Ed essendosi Davide levato la mattina, il Signore parlò al profeta Gad, Veggente di Davide, dicendo:

2 SAMUEL 24:11
Hata, apabila bangunlah Daud pada pagi hari, datanglah firman Tuhan kepada nabi Gad, penilik Daud itu, bunyinya:

사무엘하 24:11
다윗이 아침에 일어날 때에 여호와의 말씀이 다윗의 선견자 된 선지자 갓에게 임하여 가라사대

II Samuelis 24:11
surrexit itaque David mane et sermo Domini factus est ad Gad propheten et videntem David dicens

Antroji Samuelio knyga 24:11
Kai Dovydas rytą atsikėlė, Viešpaties žodis atėjo pranašui Gadui, Dovydo regėtojui:

2 Samuel 24:11
Na, i te marangatanga ake o Rawiri i te ata, ka puta te kupu a Ihowa ki a Kara poropiti, ki ta Rawiri matakite, i mea ia,

2 Samuel 24:11
Da David stod op om morgenen, kom Herrens ord til profeten Gad, Davids seer, og det lød så:

2 Samuel 24:11
Cuando David se levantó por la mañana, la palabra del SEÑOR vino al profeta Gad, vidente de David, diciendo:

Cuando David se levantó por la mañana, la palabra del SEÑOR vino al profeta Gad, vidente de David, diciendo:

Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, vino palabra de Jehová a Gad profeta, vidente de David, diciendo:

Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, fué palabra de Jehová á Gad profeta, vidente de David, diciendo:

Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, vino palabra del SEÑOR a Gad profeta, vidente de David, diciendo:

2 Samuel 24:11
Quando, ao raiar da manhã, Davi se levantou, o SENHOR já havia comunicado a Gade, o vidente e profeta a serviço de Davi, esta Palavra:

Quando, pois, Davi se levantou pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:   

2 Samuel 24:11
A doua zi, cînd s'a sculat David, cuvîntul Domnului a vorbit astfel proorocului Gad, văzătorul lui David:

2-я Царств 24:11
Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду пророку, прозорливцу Давида:

Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду пророку, прозорливцу Давида:[]

2 Samuelsbokem 24:11
Då nu David stod upp om morgonen, hade HERRENS ord kommit till profeten Gad, Davids siare; han hade sagt:

2 Samuel 24:11
At nang bumangon si David sa kinaumagahan, ang salita ng Panginoon ay dumating sa propeta Gad na tagakita ni David, na sinasabi,

2 ซามูเอล 24:11
และเมื่อดาวิดทรงลุกขึ้นในตอนเช้า พระวจนะของพระเยโฮวาห์ก็มายังกาดผู้พยากรณ์ผู้ทำนายของดาวิดว่า

2 Samuel 24:11
Ertesi sabah Davut uyandığında, RAB Davutun bilicisi Peygamber Gada şöyle dedi: ‹‹Gidip Davuta de ki, ‹RAB şöyle diyor: Önüne üç seçenek koyuyorum. Bunlardan birini seç de sana onu yapayım.› ››[]

2 Sa-mu-eân 24:11
Sáng ngày mai, khi Ða-vít dậy, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng tiên tri Gát, là người tiên kiến của Ða-vít, rằng:

2 Samuel 24:10
Top of Page
Top of Page