2 Samuel 22:8
2 Samuel 22:8
The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.

"Then the earth quaked and trembled. The foundations of the heavens shook; they quaked because of his anger.

“Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.

"Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.

Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they shook because He burned with anger.

Just then the earth shook and trembled! The foundations of heaven reeled and quaked because the LORD was angry.

The earth heaved and shook; the foundations of the sky trembled. They heaved because he was angry.

Then the earth shook and quaked. Even the foundations of the heavens trembled. They shook violently because he was angry.

Then the earth shook and trembled; the foundations of the heavens were moved and shook because he was wroth.

Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.

Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.

The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.

Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.

Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.

Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.

And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!

2 i Samuelit 22:8
Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:8
فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.

Dyr Sämyheel B 22:8
Und bibnen taat d Erdn und schwanken dyr Himml; allss gwacklt, gazitert, entflammt war sein Ingrimm.

2 Царе 22:8
Тогаз се поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.

撒 母 耳 記 下 22:8
那 時 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 天 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。

那時因他發怒,地就搖撼戰抖,天的根基也震動搖撼。

那时因他发怒,地就摇撼战抖,天的根基也震动摇撼。

2 Samuel 22:8
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.

Druhá Samuelova 22:8
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.

2 Samuel 22:8
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.

2 Samuël 22:8
Toen daverde en beefde de aarde; de fondamenten des hemels beroerden zich, en daverden, omdat Hij ontstoken was.

שמואל ב 22:8
[וַתְגָּעַשׁ כ] (וַיִּתְגָּעַ֤שׁ ק) וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מֹוסְדֹ֥ות הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֹֽו׃

ח ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ  {ס}  מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו  {ר}

[ותגעש כ] (ויתגעש ק) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי־חרה לו׃

2 Sámuel 22:8
Akkor rengett és remegett a föld,

Samuel 2 22:8
Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:8
Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.

2 Samuel 22:8
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

2 Samuel 22:8
Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.

Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.

Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.

2 Samuele 22:8
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.

Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.

2 SAMUEL 22:8
Lalu bumipun bergempa dan bergeraklah dan segala alas langitpun gemetar dan bergoncanglah, oleh karena murka-Nya bernyala-nyala.

사무엘하 22:8
이에 땅이 진동하고 떨며 하늘 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노를 인함이로다

II Samuelis 22:8
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est

Antroji Samuelio knyga 22:8
Susvyravo, sudrebėjo žemė, ir dangaus pamatai sujudėjo ir drebėjo, nes Jis užsirūstino.

2 Samuel 22:8
Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.

2 Samuel 22:8
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.

2 Samuel 22:8
Entonces la tierra se estremeció y tembló, los cimientos de los cielos temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó.

Entonces la tierra se estremeció y tembló, Los cimientos de los cielos temblaron Y fueron sacudidos, porque El se indignó.

La tierra se estremeció y tembló; los fundamentos del cielo fueron conmovidos, se estremecieron, porque se indignó Él.

La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.

La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.

2 Samuel 22:8
Então, toda a terra estremeceu e agitou-se e os fundamentos dos montes se abalaram; tremeram por causa da ira de Deus.

Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.   

2 Samuel 22:8
Atunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.

2-я Царств 22:8
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь .

Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].[]

2 Samuelsbokem 22:8
Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.

2 Samuel 22:8
Nang magkagayo'y umuga ang lupa at nayanig. Ang mga pinagtitibayan ng langit ay nangakilos. At nangauga, sapagka't siya'y nagalit.

2 ซามูเอล 22:8
แล้วแผ่นดินโลกก็สั่นสะเทือนและโคลงเคลง รากฐานของฟ้าสวรรค์ก็หวั่นไหวและสั่นสะเทือน เพราะพระองค์ทรงกริ้ว

2 Samuel 22:8
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı,
Titreyip sarsıldı göklerin temelleri,
Çünkü RAB öfkelenmişti.[]

2 Sa-mu-eân 22:8
Bấy giờ, đất động và rung, Nền các từng trời cũng lay chuyển, Nó rúng động, vì Ngài nổi giận.

2 Samuel 22:7
Top of Page
Top of Page