2 Samuel 20:5
2 Samuel 20:5
But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him.

So Amasa went out to notify Judah, but it took him longer than the time he had been given.

So Amasa went to summon Judah, but he delayed beyond the set time that had been appointed him.

So Amasa went to call out the men of Judah, but he delayed longer than the set time which he had appointed him.

So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

Amasa went to summon Judah, but he took longer than the time allotted him.

But when Amasa went out to muster the army of Judah, he delayed to act within the time allotted to him.

So Amasa went out to call Judah together. But in doing so he took longer than the time that the king had allotted him.

Amasa went to call Judah together, but he took longer to do it than David had given him.

So Amasa went to assemble the men of Judah, but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

So Amasa went to call the men of Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

So Amasa went to assemble the men of Juda, but he tarried beyond the set time which the king had appointed him.

So Amasa went to call together the men of Judah; but he delayed longer than the set time which he had appointed him.

So Amasa went to call the men of Judah together: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

So Amasa went to call [the men of] Judah together; but he stayed longer than the set time which he had appointed him.

and Amasa goeth to call Judah, and tarrieth beyond the appointed time that he had appointed him;

2 i Samuelit 20:5
Amasa u nis, pra, për të mbledhur njerëzit e Judës, por vonoi tej afatit të caktuar.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 20:5
فذهب عماسا ليجمع يهوذا ولكنه تأخر عن الميقات الذي عينه.

Dyr Sämyheel B 20:5
Dyr Äms gieng, um d Judner zammzrueffen, aber naach drei Täg hiet yr non nix beinand, wie s dyr Künig gmaint ghaat haet.

2 Царе 20:5
И тъй, Амаса отиде да събере Юда; забави се, обаче повече от назначеното време, което бе му определил.

撒 母 耳 記 下 20:5
亞 瑪 撒 就 去 招 聚 猶 大 人 , 卻 耽 延 過 了 王 所 限 的 日 期 。

亚 玛 撒 就 去 招 聚 犹 大 人 , 却 耽 延 过 了 王 所 限 的 日 期 。

亞瑪撒就去招聚猶大人,卻耽延過了王所限的日期。

亚玛撒就去招聚犹大人,却耽延过了王所限的日期。

2 Samuel 20:5
Amasa ode da sazove Judejce, ali se zadrža preko vremena koje mu bijaše odredio kralj.

Druhá Samuelova 20:5
A tak odšel Amaza, aby svolal lid Judský, ale prodlil mimo určitý čas, kterýž mu byl uložil.

2 Samuel 20:5
Amasa gik saa bort for at stævne Judas Mænd sammen. Men da han tøvede ud over den fastsatte Frist,

2 Samuël 20:5
En Amasa ging heen, om Juda bijeen te roepen; maar hij bleef achter, boven den gezetten tijd, dien hij hem gezet had.

שמואל ב 20:5
וַיֵּ֥לֶךְ עֲמָשָׂ֖א לְהַזְעִ֣יק אֶת־יְהוּדָ֑ה [וַיִּיחֶר כ] (וַיֹּ֕וחֶר ק) מִן־הַמֹּועֵ֖ד אֲשֶׁ֥ר יְעָדֹֽו׃ ס

ה וילך עמשא להזעיק את יהודה וייחר (ויוחר) מן המועד אשר יעדו  {ס}

וילך עמשא להזעיק את־יהודה [וייחר כ] (ויוחר ק) מן־המועד אשר יעדו׃ ס

2 Sámuel 20:5
Elméne azért Amasa, hogy összegyûjtse Júdát, de több ideig késék, mint a hogy a [király] meghagyta vala néki.

Samuel 2 20:5
Amasa iris, por kunvoki la Judojn; sed li malfruis la templimon, kiu estis destinita al li.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:5
Niin Amasa meni kokoomaan Juudan miehiä, ja hän viipyi määrätyn ajan ylitse.

2 Samuel 20:5
Et Amasa s'en alla pour rassembler Juda; mais il tarda au delà du terme qui lui était assigné.

Amasa partit pour convoquer Juda; mais il tarda au delà du temps que le roi lui avait fixé.

Hamasa donc s'en alla assembler à cri public ceux de Juda; mais il tarda au delà du temps qu'on lui avait assigné.

2 Samuel 20:5
Und Amasa ging hin, Juda zu berufen; aber er verzog die Zeit, die er ihm bestimmte hatte.

Und Amasa ging hin, Juda zu berufen; aber er verzog die Zeit, die er ihm bestimmt hatte.

Amasa machte sich auf den Weg, die Judäer aufzubieten. Als er jedoch über die Zeit hinaus verzog, die er ihm bestimmt hatte,

2 Samuele 20:5
Amasa dunque partì per adunare gli uomini di Giuda; ma tardò oltre il tempo fissatogli dal re.

Amasa dunque andò per adunare que’ di Giuda; ma tardò oltre al termine che il re gli avea posto.

2 SAMUEL 20:5
Maka pergilah Amasa mengerahkan segala orang Yehuda, tetapi berlambatanlah ia lebih dari pada masa yang telah ditentukan kepadanya.

사무엘하 20:5
아마사가 유다 사람을 소집하러 가더니 왕의 정한 기한에 지체된지라

II Samuelis 20:5
abiit ergo Amasa ut convocaret Iudam et moratus est extra placitum quod ei constituerat

Antroji Samuelio knyga 20:5
Amasa išėjo surinkti Judo vyrų, tačiau užtruko ilgiau, negu buvo nustatyta.

2 Samuel 20:5
Na haere ana a Amaha ki te huihui i nga tangata o Hura: otiia i roa atu ia i te wa i whakaritea ki a ia.

2 Samuel 20:5
Amasa tok da avsted for å kalle Juda sammen; men han drygde lenger enn den tid som var fastsatt.

2 Samuel 20:5
Amasa fue para convocar a los hombres de Judá, pero tardó más que el tiempo que él le había señalado.

Amasa fue para convocar a los hombres de Judá, pero tardó más que el tiempo que él le había señalado.

Fue, pues, Amasa a convocar a los hombres de Judá; pero se detuvo más del tiempo que le había sido señalado.

Fué pues Amasa á juntar á Judá; pero detúvose más del tiempo que le había sido señalado.

Fue, pues , Amasa a juntar a Judá; pero se detuvo más del tiempo que le había sido señalado.

2 Samuel 20:5
Entretanto, Amasa levou mais tempo para reunir Judá do que o prazo estabelecido pelo rei.

Foi, pois, Amasa para convocar a Judá, porém demorou-se além do tempo que o rei lhe designara.   

2 Samuel 20:5
Amasa a plecat să cheme pe Iuda; dar a zăbovit peste vremea pe care i -o hotărîse împăratul.

2-я Царств 20:5
И пошел Амессай созвать Иудеев, но промедлил более назначенного ему времени.

И пошел Амессай созвать Иудеев, но промедлил более назначенного ему времени.[]

2 Samuelsbokem 20:5
Amasa begav sig då åstad för att uppbåda Juda; men när han dröjde utöver den tid som hade blivit honom förelagd,

2 Samuel 20:5
Sa gayo'y yumaon si Amasa upang pisanin ang mga lalake sa Juda: nguni't siya'y nagluwa't kay sa panahong takda na kaniyang itinakda sa kaniya.

2 ซามูเอล 20:5
อามาสาก็ออกไประดมคนยูดาห์ แต่เขาก็ทำงานล่าช้าเกินกำหนดที่พระองค์รับสั่งไว้

2 Samuel 20:5
Amasa Yahudalıları çağırmaya gitti. Ama belirlenen zamanda dönmedi.[]

2 Sa-mu-eân 20:5
Vậy, A-ma-sa đi đặng nhóm hiệp người Giu-đa; nhưng người chậm trễ đã quá hạn đã định.

2 Samuel 20:4
Top of Page
Top of Page