2 Samuel 20:4
2 Samuel 20:4
Then the king said to Amasa, "Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself."

Then the king told Amasa, "Mobilize the army of Judah within three days, and report back at that time."

Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself.”

Then the king said to Amasa, "Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself."

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

The king said to Amasa, "Summon the men of Judah to me within three days and be here yourself."

Meanwhile, David ordered Amasa, "Muster the army of Judah here within three days, and be here yourself!"

Then the king said to Amasa, "Call the men of Judah together for me in three days, and you be present here with them too."

The king told Amasa, "Call the people of Judah together for me, and in three days be here yourself."

Then the king said to Amasa, Assemble me the men of Judah for the third day, and be thou here present.

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and you be here present.

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be you here present.

Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.

And the king said to Amasa: Assemble to me all the men of Juda against the third day, and be thou here present.

And the king said to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and do thou attend here.

Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.

Then said the king to Amasa, Assemble to me the men of Judah within three days, and be thou here present.

Then the king said to Amasa, "Call me the men of Judah together within three days, and be here present."

And the king saith unto Amasa, 'Call for me the men of Judah in three days, and thou, stand here,'

2 i Samuelit 20:4
Pastaj mbreti i tha Amasas: "Më mblidh njerëzit e Judës brenda tri ditëve dhe ti vetë të jesh këtu".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 20:4
وقال الملك لعماسا اجمع لي رجال يهوذا في ثلاثة ايام واحضر انت هنا.

Dyr Sämyheel B 20:4
Dyr Künig befalh yn n Ämsn: "Ruef myr in drei Täg d Judner Mannen zamm und kimm du aau wider her!"

2 Царе 20:4
Тогава царят рече на Амаса: Събери ми Юдовите мъже в три дена, и [тогава] ти да се явиш тук.

撒 母 耳 記 下 20:4
王 對 亞 瑪 撒 說 : 你 要 在 三 日 之 內 將 猶 大 人 招 聚 了 來 , 你 也 回 到 這 裡 來 。

王 对 亚 玛 撒 说 : 你 要 在 三 日 之 内 将 犹 大 人 招 聚 了 来 , 你 也 回 到 这 里 来 。

王對亞瑪撒說:「你要在三日之內將猶大人招聚了來,你也回到這裡來。」

王对亚玛撒说:“你要在三日之内将犹大人招聚了来,你也回到这里来。”

2 Samuel 20:4
Potom kralj zapovjedi Amasi: "Sazovi mi Judejce do tri dana, a i ti da budeš ovdje!"

Druhá Samuelova 20:4
Potom řekl král Amazovi: Svolej mi muže Judské do třetího dne, ty také se tu postav.

2 Samuel 20:4
Derpaa sagde Kongen til Amasa: »Stævn Judas Mænd sammen i Løbet af tre Dage og indfind dig da her!«

2 Samuël 20:4
Voorts zeide de koning tot Amasa: Roep mij de mannen van Juda te zamen, tegen den derden dag; en gij, stel u dan hier.

שמואל ב 20:4
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־עֲמָשָׂ֔א הַזְעֶק־לִ֥י אֶת־אִישׁ־יְהוּדָ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וְאַתָּ֖ה פֹּ֥ה עֲמֹֽד׃

ד ויאמר המלך אל עמשא הזעק לי את איש יהודה שלשת ימים ואתה פה עמד

ויאמר המלך אל־עמשא הזעק־לי את־איש־יהודה שלשת ימים ואתה פה עמד׃

2 Sámuel 20:4
Monda pedig a király Amasának: Gyûjtsd össze nékem a Júda nemzetségét három nap alatt, és magad is itt légy jelen.

Samuel 2 20:4
Kaj la regxo diris al Amasa:Kunvoku al mi la Judojn por la tria tago, kaj vi ankaux venu cxi tien.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:4
Ja kuningas sanoi Amasalle: kokoa minun tyköni Juudan miehet kolmena päivänä, ja sinun pitää myös itse läsnä oleman.

2 Samuel 20:4
Et le roi dit à Amasa: Rassemble-moi en trois jours les hommes de Juda; et toi, sois présent ici.

Le roi dit à Amasa: Convoque-moi d'ici à trois jours les hommes de Juda; et toi, sois ici présent.

Puis le Roi dit à Hamasa : Assemble-moi dans trois jours à cri public les hommes de Juda, et représente toi ici.

2 Samuel 20:4
Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir alle Männer in Juda auf den dritten Tag; und du sollst auch hie stehen.

Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir alle Männer in Juda auf den dritten Tag, und du sollst auch hier stehen!

Sodann gebot der König Amasa: Biete mir die Judäer in drei Tagen auf; du selbst stelle dich dann hier!

2 Samuele 20:4
Poi il re disse ad Amasa: "Radunami tutti gli uomini di Giuda entro tre giorni; e tu trovati qui".

Poi il re disse ad Amasa: Adunami la gente di Giuda infra tre giorni, e tu ritrovati qui presente.

2 SAMUEL 20:4
Arakian, maka titah baginda kepada Amasa: Sekarang panggillah olehmu akan segala orang Yehuda berhimpun dalam tiga hari ini, kemudian hendaklah engkau ke mari pula.

사무엘하 20:4
왕이 아마사에게 이르되 `너는 나를 위하여 삼일 내로 유다 사람을 소집하고 너도 여기 있으라'

II Samuelis 20:4
dixit autem rex Amasae convoca mihi omnes viros Iuda in diem tertium et tu adesto praesens

Antroji Samuelio knyga 20:4
Karalius įsakė Amasai per tris dienas sušaukti visus Judo vyrus ir pačiam atvykti.

2 Samuel 20:4
Katahi ka mea te kingi ki a Amaha, Huihuia mai nga tangata o Hura ki ahau i roto i nga ra e toru, a me tae mai ano koe ki konei.

2 Samuel 20:4
Så sa kongen til Amasa: Kall Judas menn sammen for mig innen tre dager og møt så selv frem her!

2 Samuel 20:4
Y el rey dijo a Amasa: Convócame a los hombres de Judá dentro de tres días, y tú también preséntate aquí.

Entonces el rey dijo a Amasa: "Convócame a los hombres de Judá dentro de tres días, y tú también preséntate aquí."

Después dijo el rey a Amasa: Júntame los varones de Judá para dentro de tres días, y hállate tú aquí presente.

Después dijo el rey á Amasa: Júntame los varones de Judá para dentro de tres días, y hállate tú aquí presente.

Y el rey dijo a Amasa: Júntame los varones de Judá para el tercer día, y hállate tú aquí presente.

2 Samuel 20:4
Então o rei ordenou a Amasa: “Dentro de três dias, convoca-me os homens de Judá e apresenta-te aqui com eles.

Disse então o rei a Amasa: Convoca-me dentro de três dias os homens de Judá, e apresenta-te aqui.   

2 Samuel 20:4
Împăratul a zis lui Amasa: ,,Cheamă-mi peste trei zile pe bărbaţii lui Iuda; şi tu să fii de faţă aici.``

2-я Царств 20:4
И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда.

И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда.[]

2 Samuelsbokem 20:4
Och konungen sade till Amasa: »Båda upp åt mig Juda män inom tre dagar, och inställ dig sedan själv här.»

2 Samuel 20:4
Nang magkagayo'y sinabi ng hari kay Amasa, Pisanin mo sa akin ang mga lalake ng Juda sa loob ng tatlong araw, at humarap ka rito.

2 ซามูเอล 20:4
กษัตริย์ตรัสสั่งอามาสาว่า "จงระดมพลยูดาห์ให้มาพร้อมกันที่นี่ภายในสามวัน ตัวท่านจงมาด้วย"

2 Samuel 20:4
Davut Amasaya, ‹‹Üç gün içinde Yahudalıları yanıma çağır. Sen de burada ol›› dedi.[]

2 Sa-mu-eân 20:4
Kế đó, vua nói cùng A-ma-sa rằng: Trong ba ngày đây, hãy nhóm hiệp cho ta những người Giu-đa; và chính ngươi cũng phải có mặt đây.

2 Samuel 20:3
Top of Page
Top of Page