2 Samuel 19:36
2 Samuel 19:36
Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way?

Just to go across the Jordan River with the king is all the honor I need!

Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?

"Your servant would merely cross over the Jordan with the king. Why should the king compensate me with this reward?

Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

Since your servant is only going with the king a little way across the Jordan, why should the king repay me with such a reward?

Your servant will cross the Jordan River with the king for a short distance, but why should the king offer me this reward?

I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?

I'll just cross the Jordan River with you. Why should you give me such a reward?

Thy slave will go a little way over the Jordan with the king, and why should the king recompense it me with such a reward?

Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?

Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

I thy servant will go on a little way from the Jordan with thee: I need not this recompense.

Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward?

Thy servant would but just go over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?

Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?

As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?

2 i Samuelit 19:36
Shërbëtori yt do të shkojë me mbretin matanë Jordanit për një copë rrugë; po pse mbreti duhet të ma lajë me një shpërblim të tillë?

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:36
يعبر عبدك قليلا الاردن مع الملك ولماذا يكافئني الملك بهذه المكافاة.

Dyr Sämyheel B 19:36
I haan wirklich grad eyn n Sin ghaat, däß i halt non dös Stückl zo n Jordn mit dir mitgee. Dös braucht s aau nit, däßst myr daa iewign öbbs vergiltst.

2 Царе 19:36
Слугата ти е помислил да премине Иордан с царя само до малко разстояние; а защо царят да ми даде затова едно такова възнаграждение?

撒 母 耳 記 下 19:36
僕 人 只 要 送 王 過 約 但 河 , 王 何 必 賜 我 這 樣 的 恩 典 呢 ?

仆 人 只 要 送 王 过 约 但 河 , 王 何 必 赐 我 这 样 的 恩 典 呢 ?

僕人只要送王過約旦河,王何必賜我這樣的恩典呢?

仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢?

2 Samuel 19:36
Tvoj će sluga još samo prijeći preko Jordana s kraljem, ali zašto bi mi kralj dao takvu nagradu?

Druhá Samuelova 19:36
Maličko ještě půjde služebník tvůj za Jordán s králem; nebo proč by mi se takovou odplatou král odplacovati měl?

2 Samuel 19:36
Kun det lille Stykke Vej til Jordan vilde din Træl ledsage Kongen; hvorfor vil Kongen give mig saa meget til Gengæld?

2 Samuël 19:36
Uw knecht zal maar een weinig met den koning over de Jordaan gaan; waarom toch zou mij de koning zulk een vergelding doen?

שמואל ב 19:36
כִּמְעַ֞ט יַעֲבֹ֧ר עַבְדְּךָ֛ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וְלָ֙מָּה֙ יִגְמְלֵ֣נִי הַמֶּ֔לֶךְ הַגְּמוּלָ֖ה הַזֹּֽאת׃

לז כמעט יעבר עבדך את הירדן--את המלך ולמה יגמלני המלך הגמולה הזאת

כמעט יעבר עבדך את־הירדן את־המלך ולמה יגמלני המלך הגמולה הזאת׃

2 Sámuel 19:36
Egy kevés ideig [óhajtana] a Jordánon átmenni a királylyal a te szolgád; miért adna azért a király nékem ily nagy jutalmat?

Samuel 2 19:36
Iomete iros via sklavo kun la regxo trans Jordanon; por kio la regxo volas rekompenci min per tia rekompenco?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:36
Sinun palvelias menee vähä Jordanin ylitse kuninkaan kanssa: minkätähden kuningas tahtoo minulle näin kostaa?

2 Samuel 19:36
Ton serviteur passera pour peu de temps le Jourdain avec le roi; et pourquoi le roi me donnerait-il cette récompense?

Ton serviteur ira un peu au delà du Jourdain avec le roi. Pourquoi, d'ailleurs, le roi m'accorderait-il ce bienfait?

Ton serviteur passera un peu plus avant que le Jourdain avec le Roi, mais pourquoi le Roi me voudrait-il donner une telle récompense?

2 Samuel 19:36
Dein Knecht soll ein wenig gehen mit dem Könige über den Jordan. Warum will mir der König eine solche Vergeltung tun?

(-) Dein Knecht soll ein wenig gehen mit dem König über den Jordan. Warum will mir der König eine solche Vergeltung tun?

Ein wenig wollte dein Knecht den König begleiten; aber warum vergilt mir der König in dieser Weise?

2 Samuele 19:36
Solo per poco tempo andrebbe il tuo servo oltre il Giordano col re; e perché il re vorrebb’egli rimunerarmi con un cotal beneficio?

Il tuo servitore passerà un poco di là dal Giordano col re; e perchè mi farebbe il re una cotal ricompensa?

2 SAMUEL 19:36
Hanya patik hendak mengiringkan tuanku sekerat jalan saja ke seberang Yarden, karena mengapa gerangan tuanku hendak membalas kepada patik dengan demikian peri?

사무엘하 19:36
종은 왕을 모시고 요단을 건너려는 것뿐이어늘 왕께서 어찌하여 이같은 상으로 내게 갚으려 하시나이까 ?

II Samuelis 19:36
paululum procedam famulus tuus ab Iordane tecum nec indigeo hac vicissitudine

Antroji Samuelio knyga 19:36
Tavo tarnas tik truputį palydės tave už Jordano. Kodėl tad karalius turėtų man taip atsilyginti?

2 Samuel 19:36
Ka haere tahi atu ra tau pononga me te kingi ki tawahi iti atu o Horano: a he aha kia whakaarohia tera ki ahau e te kingi ki tenei utu nui?

2 Samuel 19:36
Bare for en kort tid kan din tjener gå med kongen over Jordan; men hvorfor skulde kongen vise mig en sådan velgjerning?

2 Samuel 19:36
Tu siervo no haría más que pasar el Jordán con el rey. ¿Por qué ha de concederme el rey esta recompensa?

"Su siervo no haría más que pasar el Jordán con el rey. ¿Por qué ha de concederme el rey esta recompensa?

Pasará tu siervo un poco más allá del Jordán con el rey; ¿por qué me ha de dar el rey tan grande recompensa?

Pasará tu siervo un poco el Jordán con el rey: ¿por qué me ha de dar el rey tan grande recompensa?

Pasará tu siervo un poco el Jordán con el rey; ¿por qué me ha de dar el rey tan grande recompensa?

2 Samuel 19:36
O teu servo passará feliz com o rei até um pouco além do Jordão, mas não te preocupes com uma recompensa dessas para comigo.

O teu servo passará com o rei até um pouco além do Jordão. Por que me daria o rei tal recompensa?   

2 Samuel 19:36
Robul tău va merge puţin dincolo de Iordan cu împăratul. Dealtfel, pentru ce mi-ar face împăratul această binefacere?

2-я Царств 19:36
Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такою милостью?

Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такою милостью?[]

2 Samuelsbokem 19:36
Allenast för en stund vill din tjänare fara med konungen över Jordan. Varför skulle väl konungen giva mig en sådan vedergällning?

2 Samuel 19:36
Ang iyong lingkod ay yayaon na lamang ng kaunti sa dako roon ng Jordan na kasama ng hari: at bakit gagantihin ng hari ako ng ganyang ganting pala?

2 ซามูเอล 19:36
ผู้รับใช้ของพระองค์จะตามเสด็จกษัตริย์ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปหน่อยเท่านั้น ไฉนกษัตริย์จะพระราชทานรางวัลเช่นนี้เล่า

2 Samuel 19:36
Kulun Şeria Irmağını kralla birlikte geçerek sana birazcık eşlik edecek. Kral beni neden böyle ödüllendirsin?[]

2 Sa-mu-eân 19:36
Kẻ tôi tớ vua sẽ cùng vua đi tới một chút ở bên kia sông Giô-đanh. Cớ sau vua muốn thưởng cho tôi cách dường ấy?

2 Samuel 19:35
Top of Page
Top of Page