2 Samuel 19:1
2 Samuel 19:1
Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom."

Word soon reached Joab that the king was weeping and mourning for Absalom.

It was told Joab, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.”

Then it was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourns for Absalom."

And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

It was reported to Joab, "The king is weeping. He's mourning over Absalom."

Someone informed Joab, "The king is weeping bitterly, mourning for Absalom."

Joab was told, "The king is weeping and mourning over Absalom."

Joab was told, "The king is crying and mourning for Absalom."

And it was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.

And it was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.

And it was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.

And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

And it was told Joab, that the king wept and mourned for his son:

And it was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.

And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

And it was told to Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

It was told Joab, "Behold, the king weeps and mourns for Absalom."

And it is declared to Joab, 'Lo, the king is weeping and mourning for Absalom;'

2 i Samuelit 19:1
Pastaj i thanë Joabit: "Ja, mbreti qan dhe mban zi për Absalomin".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:1
فأخبر يوآب هوذا الملك يبكي وينوح على ابشالوم.

Dyr Sämyheel B 19:1
Dös wurd yn n Job berichtt: "Dyr Künig waint und klagt önn Äpsylom!"

2 Царе 19:1
И извести се на Иоава: Ето, царят плаче и жалее Авесалома.

撒 母 耳 記 下 19:1
有 人 告 訴 約 押 說 : 王 為 押 沙 龍 哭 泣 悲 哀 。

有 人 告 诉 约 押 说 : 王 为 押 沙 龙 哭 泣 悲 哀 。

有人告訴約押說:「王為押沙龍哭泣悲哀。」

有人告诉约押说:“王为押沙龙哭泣悲哀。”

2 Samuel 19:1
I javiše Joabu: "Eno kralj plače i tuguje za Abšalomom."

Druhá Samuelova 19:1
I oznámeno jest Joábovi: Aj, král pláče a naříká pro Absolona.

2 Samuel 19:1
Joab fik nu Efterretning om, at Kongen græd og sørgede over Absalom,

2 Samuël 19:1
En Joab werd aangezegd: Zie, de koning weent, en bedrijft rouw over Absalom.

שמואל ב 19:1
וַיֻּגַּ֖ד לְיֹואָ֑ב הִנֵּ֨ה הַמֶּ֧לֶךְ בֹּכֶ֛ה וַיִּתְאַבֵּ֖ל עַל־אַבְשָׁלֹֽם׃

ב ויגד ליואב  הנה המלך בכה ויתאבל על אבשלום

ויגד ליואב הנה המלך בכה ויתאבל על־אבשלם׃

2 Sámuel 19:1
És megjelenték Joábnak, hogy a király siratja és gyászolja Absolont.

Samuel 2 19:1
Oni sciigis al Joab:Jen la regxo ploras kaj malgxojas pri Absxalom.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:1
Ja Joabille ilmoitettiin: katso, kuningas itkee ja suree Absalomia.

2 Samuel 19:1
Et on rapporta à Joab: Voici, le roi pleure et mène deuil sur Absalom.

On vint dire à Joab: Voici, le roi pleure et se lamente à cause d'Absalom.

Et on rapporta à Joab, [en disant] : Voilà le Roi qui pleure et mène deuil sur Absalom.

2 Samuel 19:1
Und es ward Joab angesagt: Siehe, der König weinet und trägt Leid um Absalom.

(-) Und es ward Joab angesagt: Siehe, der König weint und trägt Leid um Absalom.

Als nun Joab hinterbracht wurde: der König weint und härmt sich um Absalom!

2 Samuele 19:1
Or vennero a dire a Joab: "Ecco, il re piange e fa cordoglio a motivo di Absalom".

E fu rapportato a Ioab: Ecco, il re piange, e fa cordoglio di Absalom.

2 SAMUEL 19:1
Arakian, maka diwartakan oranglah kepada Yoab: Bahwasanya selalu baginda menangisi dan meratapi Absalom.

사무엘하 19:1
혹이 요압에게 고하되 `왕이 압살롬을 위하여 울며 슬퍼 하시나이다' 하니

II Samuelis 19:1
nuntiatum est autem Ioab quod rex fleret et lugeret filium suum

Antroji Samuelio knyga 19:1
Joabui buvo pranešta, kad karalius verkia ir gedi Abšalomo.

2 Samuel 19:1
Na ka korerotia ki a Ioapa, Nana, kei te tangi te kingi, kei te uhunga mo Apoharama.

2 Samuel 19:1
Folk kom og sa til Joab: Kongen gråter og sørger over Absalom.

2 Samuel 19:1
Entonces dieron aviso a Joab: He aquí, el rey llora y se lamenta por Absalón.

Entonces dieron aviso a Joab: El rey está llorando y se lamenta por Absalón.

Y dieron aviso a Joab: He aquí el rey llora, y hace duelo por Absalón.

Y DIERON aviso á Joab: He aquí el rey llora, y hace duelo por Absalom.

Y dieron aviso a Joab: He aquí el rey llora, y pone luto por Absalón.

2 Samuel 19:1
Então mandaram o seguinte aviso a Joabe: “O rei chora muito e se lamenta por causa de Absalão!”

Disseram a Joabe: Eis que o rei está chorando e se lamentando por Absalão.   

2 Samuel 19:1
Au venit şi au spus lui Ioab: ,,Iată că împăratul plînge şi se jăleşte din pricina lui Absalom.``

2-я Царств 19:1
И сказали Иоаву: вот, царь плачет и рыдает об Авессаломе.

И сказали Иоаву: вот, царь плачет и рыдает об Авессаломе.[]

2 Samuelsbokem 19:1
Och det blev berättat för Joab att konungen grät och sörjde Absalom.

2 Samuel 19:1
At nasaysay kay Joab; narito, ang hari ay tumatangis at namamanglaw dahil kay Absalom.

2 ซามูเอล 19:1
เขาไปเรียนโยอาบว่า "ดูเถิด กษัตริย์กันแสงและไว้ทุกข์เพื่ออับซาโลม"

2 Samuel 19:1
Yoava, ‹‹Kral Davut Avşalom için ağlayıp yas tutuyor›› diye bildirdiler.[]

2 Sa-mu-eân 19:1
Người ta đến nói cùng Giô-áp rằng: Kìa, vua khóc và than tiếc Áp-sa-lôm.

2 Samuel 18:33
Top of Page
Top of Page