2 Samuel 18:8
2 Samuel 18:8
The battle spread out over the whole countryside, and the forest swallowed up more men that day than the sword.

The battle raged all across the countryside, and more men died because of the forest than were killed by the sword.

The battle spread over the face of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword.

For the battle there was spread over the whole countryside, and the forest devoured more people that day than the sword devoured.

For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.

The battle spread over the entire region, and that day the forest claimed more people than the sword.

The battle spread throughout the entire countryside, and the forest claimed more casualties that day than did the sword fighting.

The battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.

The fighting spread over the whole country. That day the woods devoured more people than the battle.

For the battle was there scattered over the face of all the land, and the forest devoured more people that day than the sword devoured.

For the battle was there scattered over the face of all the country: and the forest devoured more people that day than the sword devoured.

For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.

For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.

And the battle there was scattered over the face of all the country, and there were many more of the people whom the forest consumed, than whom the sword devoured that day.

And the battle was there scattered over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.

For the battle was there spread over the face of all the country: and the forest devoured more people that day than the sword devoured.

For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.

For the battle was there spread over the surface of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.

and the battle is there scattered over the face of all the land, and the forest multiplieth to devour among the people more than those whom the sword hath devoured in that day.

2 i Samuelit 18:8
Beteja u shtri në të gjithë krahinën; dhe pylli gllabëroi më tepër njerëz nga sa kishte gllabëruar shpata.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:8
وكان القتال هناك منتشرا على وجه كل الارض وزاد الذين اكلهم الوعر من الشعب على الذين اكلهم السيف في ذلك اليوم.

Dyr Sämyheel B 18:8
Dyr Kampf gabraitt si über de gantze Gögnet aus, und es kaamend meerer yso in n Wald um als wie durch n Kampf selbn.

2 Царе 18:8
защото сражението в тая местност се разпростря по лицето на цялата страна, и в оня ден лесът погълна повече люде отколкото погълна ножа.

撒 母 耳 記 下 18:8
因 為 在 那 裡 四 面 打 仗 , 死 於 樹 林 的 比 死 於 刀 劍 的 更 多 。

因 为 在 那 里 四 面 打 仗 , 死 於 树 林 的 比 死 於 刀 剑 的 更 多 。

因為在那裡四面打仗,死於樹林的比死於刀劍的更多。

因为在那里四面打仗,死于树林的比死于刀剑的更多。

2 Samuel 18:8
Boj se proširio po svemu onom kraju i više je ljudi onoga dana progutala šuma nego mač.

Druhá Samuelova 18:8
Nebo když ta bitva rozšířila se po vší krajině, více pohubil lidu les, nežli jich požral meč toho dne.

2 Samuel 18:8
Kampen bredte sig over hele Egnen, og Skoven fortærede den Dag flere Folk end Sværdet.

2 Samuël 18:8
Want de strijd werd aldaar verspreid over al dat land. En het woud verteerde meer van het volk, dan die het zwaard verteerde, te denzelven dage.

שמואל ב 18:8
וַתְּהִי־שָׁ֧ם הַמִּלְחָמָ֛ה [נָפֹצֵית כ] (נָפֹ֖צֶת ק) עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַיֶּ֤רֶב הַיַּ֙עַר֙ לֶאֱכֹ֣ל בָּעָ֔ם מֵאֲשֶׁ֥ר אָכְלָ֛ה הַחֶ֖רֶב בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃

ח ותהי שם המלחמה נפצות (נפוצת) על פני כל הארץ וירב היער לאכל בעם מאשר אכלה החרב ביום ההוא

ותהי־שם המלחמה [נפצית כ] (נפצת ק) על־פני כל־הארץ וירב היער לאכל בעם מאשר אכלה החרב ביום ההוא׃

2 Sámuel 18:8
És kiterjedt a harcz az egész vidékre, és a nép közül sokkal többet emészte meg az erdõ, mint a fegyver azon a napon.

Samuel 2 18:8
La batalo disvastigxis tie sur la tutan regionon; kaj la arbaro pereigis pli da homoj, ol ekstermis la glavo en tiu tago.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:8
Ja sota hajoitettiin siellä kaikkeen maahan; ja metsä surmasi usiamman sinä päivänä kansasta, kuin miekka.

2 Samuel 18:8
Et la bataille s'étendit là sur toute la surface du pays, et la forêt dévora en ce jour plus de peuple que n'en dévora l'épée.

Le combat s'étendit sur toute la contrée, et la forêt dévora plus de peuple ce jour-là que l'épée n'en dévora.

Et la bataille s'étendit là par tout le pays, et la forêt consuma en ce jour-là beaucoup plus de peuple, que l'épée.

2 Samuel 18:8
Und war daselbst der Streit zerstreuet auf allem Lande; und der Wald fraß viel mehr Volks des Tages, denn das Schwert fraß.

Und war daselbst der Streit zerstreut auf allem Lande; und der Wald fraß viel mehr Volk des Tages, denn das Schwert fraß.

Es verbreitete sich aber dort der Kampf über das ganze Land, und der Wald raffte mehr Leute hinweg, als das Schwert an jenem Tage weggerafft hatte.

2 Samuele 18:8
La battaglia si estese su tutta la contrada; e la foresta divorò in quel giorno assai più gente di quella che non avesse divorato la spada.

E la battaglia si sparse quivi per tutto il paese; e la selva consumò in quel giorno del popolo assai più che la spada non ne avea consumato.

2 SAMUEL 18:8
Karena makinlah ramai perang itu dari sana kepada seluruh tanah itu, sehingga pada hari itu segala orang yang binasa dalam hutan itu terlebih banyak dari pada orang yang dimakan pedang.

사무엘하 18:8
그 땅에서 사면으로 퍼져 싸웠으므로 그 날에 수풀에서 죽은 자가 칼에 죽은 자보다 많았더라

II Samuelis 18:8
fuit autem ibi proelium dispersum super faciem omnis terrae et multo plures erant quos saltus consumpserat de populo quam hii quos voraverat gladius in die illa

Antroji Samuelio knyga 18:8
Mūšis išsiplėtė visoje apylinkėje. Miške žuvo daugiau žmonių, negu nuo kardo.

2 Samuel 18:8
A tohatoha noa i reira te whawhai ki te mata katoa o te whenua: tokomaha atu o te iwi i pau i te ngahere i nga mea i pau i te hoari i taua ra.

2 Samuel 18:8
Og striden bredte sig ut over hele landet deromkring, og skogen fortærte den dag flere av folket enn sverdet fortærte.

2 Samuel 18:8
La batalla se extendió por toda aquella región, y el bosque devoró más gente aquel día que la que devoró la espada.

La batalla se extendió por toda aquella región, y el bosque devoró más gente aquel día que la que devoró la espada.

Y la batalla se extendió por todo el país; y fueron más los que consumió el bosque aquel día, que los que consumió la espada.

Y derramándose allí el ejército por la haz de toda la tierra, fueron más los que consumió el bosque de los del pueblo, que los que consumió el cuchillo aquel día.

Y derramándose allí el ejército por la faz de toda la tierra, fueron más los que consumió el bosque de los del pueblo, que los que consumió el cuchillo aquel día.

2 Samuel 18:8
A luta se desenrolou por toda a região, e nesse dia a floresta devorou mais vitimas do que a própria espada.

Pois a batalha se estendeu sobre a face de toda aquela terra, e o bosque consumiu mais gente naquele dia do que a espada.   

2 Samuel 18:8
Lupta s'a întins pe tot ţinutul, şi pădurea a mîncat mai mult popor în ziua aceea decît a mîncat sabia.

2-я Царств 18:8
Сражение распространилось по всей той стране, и лес погубил народа больше, чем сколько истребил меч, в тот день.

Сражение распространилось по всей той стране, и лес погубил народа больше, чем сколько истребил меч, в тот день.[]

2 Samuelsbokem 18:8
Och striden utbredde sig över hela den trakten; och skogen förgjorde mer folk, än svärdet förgjorde på den dagen.

2 Samuel 18:8
Sapagka't doon ang pagbabaka ay nakalat sa ibabaw ng buong lupain: at ang gubat ay lumamon ng higit na bayan sa araw na yaon kay sa nilamon ng tabak.

2 ซามูเอล 18:8
การสงครามกระจายไปทั่วพื้นแผ่นดิน ในวันนั้นป่ากินคนเสียมากกว่าดาบกิน

2 Samuel 18:8
Savaş her yana yayıldı. O gün ormanda yok olanların sayısı kılıçtan geçirilenlerin sayısından daha çoktu.[]

2 Sa-mu-eân 18:8
Chiến tranh lan khắp miền, và trong ngày đó có nhiều người chết mất trong rừng hơn là chết ở dưới luỡi gươm.

2 Samuel 18:7
Top of Page
Top of Page