2 Samuel 18:30 The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there. "Wait here," the king told him. So Ahimaaz stepped aside. And the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still. Then the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still. And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. The king said, "Move aside and stand here." So he stood to one side. The king replied, "Stand here at attention and wait." So he stepped to the side and stood there waiting. The king said, "Turn aside and take your place here." So he turned aside and waited. "Step aside, and stand here," the king said. He stepped aside and stood there. And the king said unto him, Turn aside and stand here. And he turned aside and stood still. And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. And the king said to him: Pass, and stand here. And the king said, Turn aside and stand here. And he turned aside and stood still. And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. The king said, "Turn aside, and stand here." He turned aside, and stood still. And the king saith, 'Turn round, station thyself here;' and he turneth round and standeth still. 2 i Samuelit 18:30 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:30 Dyr Sämyheel B 18:30 2 Царе 18:30 撒 母 耳 記 下 18:30 王 说 : 你 退 去 , 站 在 旁 边 。 他 就 退 去 , 站 在 旁 边 。 王說:「你退去,站在旁邊。」他就退去,站在旁邊。 王说:“你退去,站在旁边。”他就退去,站在旁边。 2 Samuel 18:30 Druhá Samuelova 18:30 2 Samuel 18:30 2 Samuël 18:30 שמואל ב 18:30 וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ סֹ֖ב הִתְיַצֵּ֣ב כֹּ֑ה וַיִּסֹּ֖ב וַֽיַּעֲמֹֽד׃ ל ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד׃ 2 Sámuel 18:30 Samuel 2 18:30 TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:30 2 Samuel 18:30 Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Et Achimaats se tint de côté. Et le Roi lui dit : Détourne-toi, [et] tiens-toi là. Il se détourna donc, et s'arrêta. 2 Samuel 18:30 Der König sprach: Gehe herum und tritt daher. Und er ging herum und stand allda. Der König erwiderte: Tritt beiseite und stelle dich hierher! Da trat er beiseite und stand da, 2 Samuele 18:30 E il re gli disse: Va’ da canto, e fermati là. Egli adunque andò da canto, e si fermò. 2 SAMUEL 18:30 사무엘하 18:30 II Samuelis 18:30 Antroji Samuelio knyga 18:30 2 Samuel 18:30 2 Samuel 18:30 2 Samuel 18:30 Entonces el rey dijo: Ponte a un lado y quédate aquí. Y él se puso a un lado, y se quedó allí. "Ponte a un lado y quédate aquí," le dijo el rey. Y él se puso a un lado, y se quedó allí. Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y se paró. Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y paróse. Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y se paró. 2 Samuel 18:30 Disse-lhe o rei: Põe-te aqui ao lado. E ele se pôs ao lado, e esperou de pé. 2 Samuel 18:30 2-я Царств 18:30 И сказал царь: отойди, стань здесь. Он отошел и стал.[] 2 Samuelsbokem 18:30 2 Samuel 18:30 2 ซามูเอล 18:30 2 Samuel 18:30 2 Sa-mu-eân 18:30 |