2 Samuel 18:30
2 Samuel 18:30
The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.

"Wait here," the king told him. So Ahimaaz stepped aside.

And the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still.

Then the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.

And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

The king said, "Move aside and stand here." So he stood to one side.

The king replied, "Stand here at attention and wait." So he stepped to the side and stood there waiting.

The king said, "Turn aside and take your place here." So he turned aside and waited.

"Step aside, and stand here," the king said. He stepped aside and stood there.

And the king said unto him, Turn aside and stand here. And he turned aside and stood still.

And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

And the king said to him: Pass, and stand here.

And the king said, Turn aside and stand here. And he turned aside and stood still.

And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

The king said, "Turn aside, and stand here." He turned aside, and stood still.

And the king saith, 'Turn round, station thyself here;' and he turneth round and standeth still.

2 i Samuelit 18:30
Mbreti i tha: "Kthehu dhe qëndro këtu". Dhe ai u kthye dhe mbeti aty.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:30
فقال الملك در وقف ههنا. فدار ووقف.

Dyr Sämyheel B 18:30
Dyr Künig befalh: "Wart ayn Weeng; stöll di daa auf d Seitt!" Dyr Ähimäz stuendd si daa hin und blib steen.

2 Царе 18:30
И рече царят: Обърни се та застани тук. И той се обърна та застана.

撒 母 耳 記 下 18:30
王 說 : 你 退 去 , 站 在 旁 邊 。 他 就 退 去 , 站 在 旁 邊 。

王 说 : 你 退 去 , 站 在 旁 边 。 他 就 退 去 , 站 在 旁 边 。

王說:「你退去,站在旁邊。」他就退去,站在旁邊。

王说:“你退去,站在旁边。”他就退去,站在旁边。

2 Samuel 18:30
Kralj mu reče: "Odstupi i stani tamo!" On odstupi i stade.

Druhá Samuelova 18:30
Jemuž řekl král: Odstup a stůj tamto. I odstoupil a stál.

2 Samuel 18:30
Kongen sagde da: »Træd til Side og stil dig der!« Og han traadte til Side og blev staaende.

2 Samuël 18:30
En de koning zeide: Ga om, stel u hier; zo ging hij om, en bleef staan.

שמואל ב 18:30
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ סֹ֖ב הִתְיַצֵּ֣ב כֹּ֑ה וַיִּסֹּ֖ב וַֽיַּעֲמֹֽד׃

ל ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד

ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד׃

2 Sámuel 18:30
És monda a király: Eredj tova, és állj meg ott; félreméne azért, és megálla ott.

Samuel 2 18:30
Tiam la regxo diris:Deturnigxu, kaj starigxu tie. Kaj li deturnigxis, kaj starigxis.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:30
Kuningas sanoi: mene erinäs ja seiso siellä. Ja hän meni erinänsä ja seisoi siellä.

2 Samuel 18:30
Et le roi dit: Tourne-toi, et tiens-toi là. Et il se tourna, et se tint là.

Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Et Achimaats se tint de côté.

Et le Roi lui dit : Détourne-toi, [et] tiens-toi là. Il se détourna donc, et s'arrêta.

2 Samuel 18:30
Der König sprach: Gehe herum und tritt daher! Und er ging herum und stund allda.

Der König sprach: Gehe herum und tritt daher. Und er ging herum und stand allda.

Der König erwiderte: Tritt beiseite und stelle dich hierher! Da trat er beiseite und stand da,

2 Samuele 18:30
Il re gli disse: "Mettiti là da parte". E quegli si mise da parte, e aspettò.

E il re gli disse: Va’ da canto, e fermati là. Egli adunque andò da canto, e si fermò.

2 SAMUEL 18:30
Maka titah baginda: Undurlah engkau, berdirilah di sini! Maka undurlah ia lalu berdirilah.

사무엘하 18:30
왕이 가로되 `물러나 곁에 서 있으라' 하매 물러나서 섰더라

II Samuelis 18:30
ad quem rex transi ait et sta hic cumque ille transisset et staret

Antroji Samuelio knyga 18:30
Karalius įsakė: “Pasitrauk ir atsistok čia”. Jis pasitraukė ir stovėjo.

2 Samuel 18:30
Na ka mea te kingi ki a ia, Haere ake, e tu ki konei. Na haere ana ia, a tu ana.

2 Samuel 18:30
Kongen sa: Gå til side og stå der! Så gikk han til side og blev stående der.

2 Samuel 18:30
Entonces el rey dijo: Ponte a un lado y quédate aquí. Y él se puso a un lado, y se quedó allí.

"Ponte a un lado y quédate aquí," le dijo el rey. Y él se puso a un lado, y se quedó allí.

Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y se paró.

Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y paróse.

Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y se paró.

2 Samuel 18:30
O rei ordenou: “Fica aqui ao lado e aguarda um pouco.”

Disse-lhe o rei: Põe-te aqui ao lado. E ele se pôs ao lado, e esperou de pé.   

2 Samuel 18:30
Şi împăratul a zis: ,,Stai colea la o parte.`` Şi Ahimaaţ a stătut deoparte.

2-я Царств 18:30
И сказал царь: отойди, стань здесь. Он отошел и стал.

И сказал царь: отойди, стань здесь. Он отошел и стал.[]

2 Samuelsbokem 18:30
Konungen sade: »Gå åt sidan och ställ dig där.» Då gick han åt sidan och blev stående där

2 Samuel 18:30
At sinabi ng hari, Pumihit ka, at tumayo ka rito. At siya'y pumihit at tumayo.

2 ซามูเอล 18:30
กษัตริย์ตรัสว่า "จงหลีกมายืนตรงนี้" เขาจึงหลีกไปยืนนิ่งอยู่

2 Samuel 18:30
Kral, ‹‹Bir yana çekilip burada bekle›› dedi. Ahimaas da çekilip beklemeye başladı.[]

2 Sa-mu-eân 18:30
Vua phán cùng người rằng: Hãy lui ra và đứng tại đó. Người bèn lui ra và chờ.

2 Samuel 18:29
Top of Page
Top of Page