2 Samuel 15:28
2 Samuel 15:28
I will wait at the fords in the wilderness until word comes from you to inform me."

I will stop at the shallows of the Jordan River and wait there for a report from you."

See, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.”

"See, I am going to wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me."

See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.

Remember, I'll wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me."

Look! I'll camp at the wilderness fords until you send word to inform me."

Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you reaches me."

I'll wait at the river crossings in the desert until I receive a message from you."

See, I will tarry in the plain of the wilderness until you send word to me.

See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to inform me.

See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.

See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.

Behold I will lie hid in the plains of the wilderness, till there come word from you to certify me.

See, I will stop in the plains of the desert, until there come word from you to inform me.

See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.

See, I will tarry in the plain of the wilderness, until word shall come from you to certify me.

Behold, I will stay at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me."

see ye, I am tarrying in the plains of the wilderness till the coming in of a word from you to declare to me.'

2 i Samuelit 15:28
Shikoni, unë do të pres në fushat e shkretëtirës, deri sa të më vijë nga ana juaj ndonjë fjalë për të më njoftuar".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:28
انظروا. اني اتوانى في سهول البرية حتى تأتي كلمة منكم لتخبيري.

Dyr Sämyheel B 15:28
Mörktß auf, i wart an dyr Wüestnsteign, hinst däß i von enk öbbs hoer!"

2 Царе 15:28
Вижте, аз ще се бавя при бродовете в пустинята, докато дойде дума от вас да ми извести [какво да направя].

撒 母 耳 記 下 15:28
我 在 曠 野 的 渡 口 那 裡 等 你 們 報 信 給 我 。

我 在 旷 野 的 渡 口 那 里 等 你 们 报 信 给 我 。

我在曠野的渡口那裡等你們報信給我。」

我在旷野的渡口那里等你们报信给我。”

2 Samuel 15:28
Evo, ja ću se zadržati na ravnicama pustinje dok ne dođe od vas glas da me obavijesti."

Druhá Samuelova 15:28
Hle, já pobudu na rovinách pouště, dokudž nepřijde poselství od vás, skrze něž by mi oznámeno bylo.

2 Samuel 15:28
Se, jeg bier ved Vadestederne paa Jordansletten, indtil jeg faar Bud fra eder med Efterretning.«

2 Samuël 15:28
Zie, ik zal vertoeven in de vlakke velden der woestijn, totdat er een woord van ulieden kome, dat men mij aanzegge.

שמואל ב 15:28
רְאוּ֙ אָנֹכִ֣י מִתְמַהְמֵ֔הַּ [בְּעַבְרֹות כ] (בְּעַֽרְבֹ֖ות ק) הַמִּדְבָּ֑ר עַ֣ד בֹּ֥וא דָבָ֛ר מֵעִמָּכֶ֖ם לְהַגִּ֥יד לִֽי׃

כח ראו אנכי מתמהמה בעברות (בערבות) המדבר--עד בוא דבר מעמכם להגיד לי

ראו אנכי מתמהמה [בעברות כ] (בערבות ק) המדבר עד בוא דבר מעמכם להגיד לי׃

2 Sámuel 15:28
Lássátok, ímé én itt idõzöm, ennek a pusztának sík mezején, míg tõletek hír jõ, és nékem izentek.

Samuel 2 15:28
Vidu, mi restos sur la ebenajxoj de la dezerto, gxis venos io de vi, por sciigi al mi.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:28
Katso, minä odotan tasaisella kedolla korvessa siihenasti kuin teiltä sana tulee, tekemään minulle tiettäväksi.

2 Samuel 15:28
Voyez, j'attendrai dans les plaines du désert, jusqu'à ce que vienne de votre part une parole pour m'apporter des nouvelles.

Voyez, j'attendrai dans les plaines du désert, jusqu'à ce qu'il m'arrive des nouvelles de votre part.

Regardez, je m'en vais demeurer dans les campagnes du désert, jusqu'à ce qu'on vienne m'apporter des nouvelles de votre part.

2 Samuel 15:28
Siehe, ich will verziehen auf dem blachen Felde in der Wüste, bis daß Botschaft von euch komme und sage mir an.

Siehe ich will verziehen auf dem blachen Felde in der Wüste, bis daß Botschaft von euch komme, und sage mir an.

merket: ich will bei den Furten in der Steppe verweilen, bis von euch ein Bescheid kommt und mir Nachricht giebt.

2 Samuele 15:28
Guardate, io aspetterò nelle pianure del deserto, finché mi sia recata qualche notizia da parte vostra".

Vedete, io mi andrò trattenendo nelle campagne del deserto, finchè mi venga rapportata alcuna novella da parte vostra.

2 SAMUEL 15:28
Bahwasanya aku akan berjalan melalui padang itu dengan perlahan-perlahan, sehingga datanglah barang sepatah kata dari pada kamu disampaikan orang kepadaku kelak.

사무엘하 15:28
너희에게서 내게 고하는 기별이 올 때까지 내가 광야 나룻터에서 기다리리라'

II Samuelis 15:28
ecce ego abscondar in campestribus deserti donec veniat sermo a vobis indicans mihi

Antroji Samuelio knyga 15:28
Štai aš pasiliksiu dykumoje, kol gausiu iš jūsų pranešimą”.

2 Samuel 15:28
Nana, me tatari ahau ki nga kauanga i te koraha, kia tae ake ra ano he korero i a korua hei whakaatu tikanga ki ahau.

2 Samuel 15:28
Husk på at jeg vil dryge på moene i ørkenen inntil det kommer et ord fra eder med budskap til mig.

2 Samuel 15:28
Mirad, esperaré en los vados del desierto hasta que venga palabra vuestra para informarme.

"Miren, esperaré en los vados del desierto hasta que venga palabra de ustedes para informarme."

Mirad, yo me detendré en las llanuras del desierto, hasta que venga respuesta de vosotros que me dé aviso.

Mirad, yo me detendré en los campos del desierto, hasta que venga respuesta de vosotros que me dé aviso.

Mirad, yo me detendré en los campos del desierto, hasta que venga respuesta de vosotros que me dé aviso.

2 Samuel 15:28
Vede ainda! Eu permanecerei caminhando pelos trilhos do deserto, aguardando notícias vossas!”

Vede eu me demorarei nos vaus do deserto até que tenha notícias da vossa parte.   

2 Samuel 15:28
Vedeţi, voi aştepta în cîmpiile pustiei, pînă ce-mi vor veni veşti din partea voastră.``

2-я Царств 15:28
видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придет известие от вас ко мне.

видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придет известие от вас ко мне.[]

2 Samuelsbokem 15:28
Se, jag vill dröja vid färjställena i öknen, till dess att ett budskap kommer från eder med underrättelser till mig.

2 Samuel 15:28
Tingnan mo, ako'y maghihintay sa mga tawiran sa ilang, hanggang sa may dumating na salita na mula sa inyo na magpatotoo sa akin.

2 ซามูเอล 15:28
ดูก่อนท่าน เราจะคอยอยู่ที่ที่ราบในถิ่นทุรกันดาร จนจะมีข่าวมาจากท่านให้เราทราบ"

2 Samuel 15:28
Sizden aydınlatıcı bir haber alana dek ben kırda, ırmağın sığ yerinde bekleyeceğim.››[]

2 Sa-mu-eân 15:28
Còn ta, ta sẽ đợi tại trong đồng bằng của sa mạc cho đến khi có kẻ bởi các ngươi đem tin báo cho ta.

2 Samuel 15:27
Top of Page
Top of Page