2 Samuel 15:17
2 Samuel 15:17
So the king set out, with all the people following him, and they halted at the edge of the city.

The king and all his people set out on foot, pausing at the last house

And the king went out, and all the people after him. And they halted at the last house.

The king went out and all the people with him, and they stopped at the last house.

And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

So the king set out, and all the people followed him. They stopped at the last house

The king left, along with all of his people with him, and they paused at the last house.

The king and all the people set out on foot, pausing at a spot some distance away.

As the king and his troops were leaving the city on foot, they stopped at the last house.

And the king went forth and all the people after him and stopped in a place that was far off.

And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.

And the king going forth and all Israel on foot, stood afar off from the house:

And the king went forth, and all the people after him, and stayed at the remote house.

And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.

And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

The king went forth, and all the people after him; and they stayed in Beth Merhak.

And the king goeth out, and all the people at his feet, and they stand still at the farthest off house.

2 i Samuelit 15:17
Mbreti u nis, i ndjekur nga tërë populli, që u ndal te shtëpia e fundit.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:17
وخرج الملك وكل الشعب في اثره ووقفوا عند البيت الابعد.

Dyr Sämyheel B 15:17
Wie dyr Künig mit de Leut bei iem furtzog, blibnd s bei n lösstn Haus non aynmaal steen.

2 Царе 15:17
Царят, прочее, излезе, и всичките люде подир него, и спряха се на едно далечно място.

撒 母 耳 記 下 15:17
王 出 去 , 眾 民 都 跟 隨 他 , 到 伯 墨 哈 , 就 住 下 了 。

王 出 去 , 众 民 都 跟 随 他 , 到 伯 墨 哈 , 就 住 下 了 。

王出去,眾民都跟隨他,到伯墨哈,就住下了。

王出去,众民都跟随他,到伯墨哈,就住下了。

2 Samuel 15:17
I kralj ode pješice sa svim narodom i zaustavi se kod posljednje kuće.

Druhá Samuelova 15:17
Když pak vyšel král a všecken lid pěšky, postavili se na jednom místě zdaleka.

2 Samuel 15:17
Saa drog Kongen ud, fulgt af alle sine Folk. Ved det sidste Hus gjorde de Holdt,

2 Samuël 15:17
Als nu de koning met al het volk te voet was uitgegaan, zo bleven zij staan in een verre plaats.

שמואל ב 15:17
וַיֵּצֵ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֖ם בְּרַגְלָ֑יו וַיַּעַמְד֖וּ בֵּ֥ית הַמֶּרְחָֽק׃

יז ויצא המלך וכל העם ברגליו ויעמדו בית המרחק

ויצא המלך וכל־העם ברגליו ויעמדו בית המרחק׃

2 Sámuel 15:17
És kimenvén a király és egész [ház]népe õ utána, megállapodának a legszélsõ háznál.

Samuel 2 15:17
Kaj la regxo, kun la tuta popolo, kiu sekvis lin, eliris; kaj ili haltis cxe malproksima domo.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:17
Ja kuin kuningas ja kaikki kansa olivat jalkaisin käyneet ulos, seisoivat he kaukana huoneista.

2 Samuel 15:17
Et le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s'arrêtèrent à Beth-Merkhak.

Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison.

Le Roi donc sortit, et tout le peuple le suivait; et ils s'arrêtèrent en un lieu éloigné.

2 Samuel 15:17
Und da der König und alles Volk zu Fuße hinauskamen, traten sie ferne vom Hause.

Und da der König und alles Volk, das ihm nachfolgte, hinauskamen, blieben sie stehen am äußersten Hause.

So zog der König aus und seine sämtlichen Beamten folgten ihm auf dem Fuße nach. Beim letzten Hause machten sie Halt,

2 Samuele 15:17
Il re partì, seguito da tutto il popolo, e si fermarono a Beth-Merhak.

E quando il re fu uscito, con tutto il popolo che lo seguitava, si fermarono in una casa remota.

2 SAMUEL 15:17
Maka keluarlah baginda serta segala orang itu dengan berjalan kaki, lalu berhentilah mereka itu sekalian di Bait-Merkhak.

사무엘하 15:17
왕이 나가매 모든 백성이 다 따라서 벧메르학에 이르러 머무니

II Samuelis 15:17
egressusque rex et omnis Israhel pedibus suis stetit procul a domo

Antroji Samuelio knyga 15:17
Karalius išėjo, ir visi žmonės sekė paskui jį, ir jie sustojo toli nuo namų.

2 Samuel 15:17
A haere ana te kingi ratou ko te iwi katoa i muri i a ia, a whanga ana i Petemerehaka.

2 Samuel 15:17
Så tok da kongen ut, og alt folket fulgte ham, og de stanset ved det siste hus.

2 Samuel 15:17
Salió, pues, el rey y toda la gente con él, y se detuvieron en la última casa.

Salió, pues, el rey y toda la gente con él, y se detuvieron en la última casa.

Salió, pues, el rey con todo el pueblo que le seguía, y se pararon en un lugar distante.

Salió pues el rey con todo el pueblo que le seguía, y paráronse en un lugar distante.

Salió, pues , el rey con todo el pueblo a pie, y se pararon en un lugar distante.

2 Samuel 15:17
Assim, o rei partiu com todo o povo em cortejo. Pararam na última casa da cidade,

Tendo, pois, saído o rei com todo o povo, pararam na última casa:   

2 Samuel 15:17
Împăratul a ieşit astfel, şi tot poporul îl urma. Şi s'au oprit la cea din urmă casă.

2-я Царств 15:17
И вышел царь и весь народ пешие, и остановились у Беф-Мерхата.

И вышел царь и весь народ пешие, и остановились у Беф-Мерхата.[]

2 Samuelsbokem 15:17
Så drog då konungen ut, och allt folket följde honom; men de stannade vid Bet-Hammerhak.

2 Samuel 15:17
At lumabas ang hari at ang buong bayan na kasunod niya: at sila'y nagpahinga sa Beth-merac.

2 ซามูเอล 15:17
กษัตริย์ก็เสด็จออกไป พลทั้งสิ้นก็ตามพระองค์ไป และเสด็จประทับในสถานที่ที่อยู่ห่างไกล

2 Samuel 15:17
Kralla yanındakiler kentin en son evinde durdular.[]

2 Sa-mu-eân 15:17
Thế thì, vua đi ra, có cả dân sự theo sau; chúng dừng lại tại nhà ở cuối chót thành.

2 Samuel 15:16
Top of Page
Top of Page