2 Samuel 14:1
2 Samuel 14:1
Joab son of Zeruiah knew that the king's heart longed for Absalom.

Joab realized how much the king longed to see Absalom.

Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom.

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was inclined toward Absalom.

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.

Joab son of Zeruiah observed that the king's mind was on Absalom.

Meanwhile, Zeruiah's son Joab knew that the king's attention was focused on Absalom,

Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.

Joab, Zeruiah's son, knew the king was still thinking about Absalom.

Now Joab, the son of Zeruiah, perceived that the king's heart was toward Absalom.

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart went out toward Absalom.

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.

And Joab the son of Sarvia, understanding that the king's heart was turned to Absalom,

And Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was towards Absalom.

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.

And Joab son of Zeruial knoweth that the heart of the king is on Absalom,

2 i Samuelit 14:1
Joabi, bir i Tserujahut, vuri re që zemra e mbretit ishte e shqetësuar për Absalomin.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:1
وعلم يوآب ابن صروية ان قلب الملك على ابشالوم.

Dyr Sämyheel B 14:1
Dyr Job, dyr Sun von dyr Zeruiy, gagspannt, däß yn n Künig sein Zorn gögn önn Äpsylom verraaucht war.

2 Царе 14:1
И Иоав Саруиният син позна, че сърцето на царя беше [наклонено] към Авесалома.

撒 母 耳 記 下 14:1
洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 , 知 道 王 心 裡 想 念 押 沙 龍 ,

洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 , 知 道 王 心 里 想 念 押 沙 龙 ,

洗魯雅的兒子約押知道王心裡想念押沙龍,

洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙,

2 Samuel 14:1
A Joab, sin Sarvijin, opazi da se kraljevo srce okreće k Abšalomu.

Druhá Samuelova 14:1
Srozuměv pak Joáb syn Sarvie, že by naklonilo se srdce královo k Absolonovi,

2 Samuel 14:1
Da nu Joab, Zerujas Søn, mærkede, at Kongens Hjerte hang ved Absalom,

2 Samuël 14:1
Als nu Joab, de zoon van Zeruja, merkte, dat des konings hart over Absalom was;

שמואל ב 14:1
וַיֵּ֖דַע יֹואָ֣ב בֶּן־צְרֻיָ֑ה כִּֽי־לֵ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ עַל־אַבְשָׁלֹֽום׃

א וידע יואב בן צריה  כי לב המלך על אבשלום

וידע יואב בן־צריה כי־לב המלך על־אבשלום׃

2 Sámuel 14:1
Észrevévén Joáb, Sérujának fia, hogy a királynak szíve vágyakozik Absolon után,

Samuel 2 14:1
Joab, filo de Ceruja, rimarkis, ke la koro de la regxo plifavorigxis por Absxalom.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:1
Ja kuin Joab ZeruJan poika ymmärsi kuninkaan sydämen olevan Absalomia vastaan;

2 Samuel 14:1
Et Joab, fils de Tseruïa, s'aperçut que le coeur du roi était pour Absalom;

Joab, fils de Tseruja, s'aperçut que le coeur du roi était porté pour Absalom.

Alors Joab, fils de Tséruja, connaissant que le cœur du Roi était pour Absalom,

2 Samuel 14:1
Joab aber, der Sohn Zerujas, merkte, daß des Königs Herz war wider Absalom.

Joab aber, der Zeruja Sohn, merkte, daß des Königs Herz war wider Absalom,

Als nun Joab, der Sohn der Zeruja, bemerkte, daß des Königs Herz an Absalom hing,

2 Samuele 14:1
Or Joab, figliuolo di Tseruia, avvedutosi che il cuore del re si piegava verso Absalom, mandò a Tekoa,

OR Ioab, figliuolo di Seruia, conoscendo che il cuor del re era inverso Absalom, mandò in Tecoa,

2 SAMUEL 14:1
Hata, setelah diketahui oleh Yoab bin Zeruya akan hal hati baginda bercintakan Absalom,

사무엘하 14:1
스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬에게로 향하는 줄 알고

II Samuelis 14:1
intellegens autem Ioab filius Sarviae quod cor regis versum esset ad Absalom

Antroji Samuelio knyga 14:1
Cerujos sūnus Joabas pastebėjo, kad karaliaus širdis palinko prie Abšalomo.

2 Samuel 14:1
Na ka kite a Ioapa tama a Teruia e anga ana te ngakau o te kingi ki a Apoharama,

2 Samuel 14:1
Men Joab, Serujas sønn, skjønte at kongens hjerte droges mot Absalom.

2 Samuel 14:1
Joab, hijo de Sarvia, comprendió que el corazón del rey se inclinaba hacia Absalón.

Joab, hijo de Sarvia, comprendió que el corazón del rey se inclinaba hacia Absalón.

Y conociendo Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey se inclinaba por Absalón,

Y CONOCIENDO Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalom,

Y conociendo Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalón,

2 Samuel 14:1
Ioav ben Tseruiá, Joabe, filho de Zeruia, observando que o rei sentia muito a falta de Absalão.

Percebendo Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava inclinado para Absalão,   

2 Samuel 14:1
Ioab, fiul Ţeruiei, a băgat de seamă că inima împăratului era aprinsă de dor după Absalom.

2-я Царств 14:1
И заметил Иоав, сын Саруи, что сердце царя обратилось к Авессалому.

И заметил Иоав, сын Саруи, что сердце царя обратилось к Авессалому.[]

2 Samuelsbokem 14:1
Men Joab, Serujas son, märkte att konungens hjärta var vänt mot Absalom.

2 Samuel 14:1
Nahalata nga ni Joab, na anak ni Sarvia, na ang puso ng hari ay nahihilig kay Absalom.

2 ซามูเอล 14:1
ฝ่ายโยอาบบุตรชายของนางเศรุยาห์ทราบว่า กษัตริย์อาลัยถึงอับซาโลม

2 Samuel 14:1
Kral Davutun Avşalomu özlediğini anlayan Seruya oğlu Yoav, birini gönderip Tekoada yaşayan bilge bir kadını getirtti. Yoav kadına, ‹‹Lütfen yasa bürün›› dedi, ‹‹Yas giysilerini giy. Yağ sürme ve ölü için günlerdir yas tutan bir kadın gibi davran.[]

2 Sa-mu-eân 14:1
Bấy giờ, Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, thấy lòng vua hướng về Áp-sa-lôm,

2 Samuel 13:39
Top of Page
Top of Page