2 Samuel 13:21
2 Samuel 13:21
When King David heard all this, he was furious.

When King David heard what had happened, he was very angry.

When King David heard of all these things, he was very angry.

Now when King David heard of all these matters, he was very angry.

But when king David heard of all these things, he was very wroth.

When King David heard about all these things, he was furious.

When King David heard all about these developments, he flew into a rage over it.

Now King David heard about all these things and was very angry.

When King David heard about this, he became very angry. But David didn't punish his son Amnon. He favored Amnon because he was his firstborn son.

But when King David heard of all these things, he was very angry.

But when king David heard of all these things, he was very angry.

But when king David heard of all these things, he was very wroth.

But when king David heard of all these things, he was very wroth.

And when king David heard of these things he was exceedingly grieved: and he would not afflict the spirit of his son Amnon, for he loved him, because he was his firstborn.

And king David heard of all these things, and he was very angry.

But when king David heard of all these things, he was very wroth.

But when king David heard of all these things, he was very wroth.

But when king David heard of all these things, he was very angry.

And king David hath heard all these things, and it is very displeasing to him;

2 i Samuelit 13:21
Kur mbreti David i mësoi të gjitha këto, u zemërua shumë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:21
ولما سمع الملك داود بجميع هذه الامور اغتاظ جدا.

Dyr Sämyheel B 13:21
Aber dyr Künig Dafet erfuer allss und wurd drüber gro zornig.

2 Царе 13:21
А когато цар Давид чу всички тия работи, много се разгневи.

撒 母 耳 記 下 13:21
大 衛 王 聽 見 這 事 , 就 甚 發 怒 。

大 卫 王 听 见 这 事 , 就 甚 发 怒 。

大衛王聽見這事,就甚發怒。

大卫王听见这事,就甚发怒。

2 Samuel 13:21
Kad je kralj David čuo sve što se dogodilo, vrlo se razgnjevi, ali ne htjede žalostiti svoga sina Amnona, koga je ljubio jer mu bijaše prvorođenac.

Druhá Samuelova 13:21
A uslyšev král David o těch všech věcech, rozhněval se náramně.

2 Samuel 13:21
Da Kong David hørte alt dette, blev han meget vred; men han bebrejdede ikke sin Søn Amnon noget, thi han elskede ham, fordi han var hans førstefødte.

2 Samuël 13:21
Als de koning David al deze dingen hoorde, zo ontstak hij zeer.

שמואל ב 13:21
וְהַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד שָׁמַ֕ע אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּ֥חַר לֹ֖ו מְאֹֽד׃

כא והמלך דוד--שמע את כל הדברים האלה ויחר לו מאד

והמלך דוד שמע את כל־הדברים האלה ויחר לו מאד׃

2 Sámuel 13:21
Dávid király pedig hallván mindezeket, felette igen megharaguvék.

Samuel 2 13:21
Kiam la regxo David auxdis cxion cxi tion, li tre koleris.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:21
Ja kuin kuningas David kaikki nämät kuuli vihastui hän sangen suuresti.

2 Samuel 13:21
Et le roi David entendit parler de toutes ces choses, et il en fut très-irrité.

Le roi David apprit toutes ces choses, et il fut très irrité.

Quand le Roi David eut appris toutes ces choses, il fut fort irrité.

2 Samuel 13:21
Und da der König David solches alles hörete, ward er sehr zornig. Aber Absalom redete nicht mit Amnon, weder Böses noch Gutes.

Und da der König David solches alles hörte, ward er sehr zornig. Aber Absalom redete nicht mit Amnon, weder Böses noch Gutes;

Als der König David den ganzen Vorgang erfuhr, geriet er in heftigen Zorn; aber er wollte seinem Sohn Amnon nicht wehtun, denn er liebte ihn, weil er sein Erstgeborener war.

2 Samuele 13:21
Il re Davide udì tutte queste cose, e ne fu fortemente adirato.

Ora il re Davide intese tutte queste cose, e ne fu grandemente adirato.

2 SAMUEL 13:21
Hata, setelah kedengaranlah segala perkara ini kepada baginda Daud, maka berbangkitlah murka baginda amat sangat;

사무엘하 13:21
다윗 왕이 이 모든 일을 듣고 심히 노하니라

II Samuelis 13:21
cum autem audisset rex David verba haec contristatus est valde

Antroji Samuelio knyga 13:21
Karalius Dovydas, išgirdęs visa tai, labai supyko.

2 Samuel 13:21
I te rongonga ia o Kingi Rawiri i enei mea katoa, nui rawa tona riri.

2 Samuel 13:21
Da kong David hørte om alt dette, blev han meget vred.

2 Samuel 13:21
Cuando el rey David se enteró de todas estas cosas, se enojó mucho.

Cuando el rey David se enteró de todas estas cosas, se enojó mucho.

Y luego que el rey David oyó todo esto, se enojó mucho.

Y luego que el rey David oyó todo esto, fué muy enojado.

Y luego que el rey David oyó todo esto, fue muy enojado.

2 Samuel 13:21
Logo que o rei Davi tomou conhecimento de toda essa história, ficou profundamente indignado, todavia, não quis castigar o seu filho Amnom, porquanto o amava muito por ser o seu primogênito.

Quando o rei Davi ouviu todas estas coisas, muito se lhe acendeu a ira.   

2 Samuel 13:21
Împăratul David a aflat toate aceste lucruri, şi s'a mîniat foarte tare.

2-я Царств 13:21
И услышал царь Давид обо всем этом, и сильно разгневался.

И услышал царь Давид обо всем этом, и сильно разгневался.[]

2 Samuelsbokem 13:21
Men när konung David fick höra allt detta, blev han mycket vred.

2 Samuel 13:21
Nguni't nang mabalitaan ng haring si David ang lahat ng mga bagay na ito, siya'y totoong napoot.

2 ซามูเอล 13:21
เมื่อกษัตริย์ดาวิดทรงได้ยินเรื่องเหล่านี้ทั้งสิ้น พระองค์ก็กริ้วยิ่งนัก

2 Samuel 13:21
Kral Davut olup bitenleri duyunca çok öfkelendi.[]

2 Sa-mu-eân 13:21
Vua Ða-vít hay được các điều đó, bèn giận lắm.

2 Samuel 13:20
Top of Page
Top of Page