2 Samuel 13:17
2 Samuel 13:17
He called his personal servant and said, "Get this woman out of my sight and bolt the door after her."

He shouted for his servant and demanded, "Throw this woman out, and lock the door behind her!"

He called the young man who served him and said, “Put this woman out of my presence and bolt the door after her.”

Then he called his young man who attended him and said, "Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her."

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

Instead, he called to the servant who waited on him: "Throw this woman out and bolt the door behind her!"

So he called out to a young man who was serving him, and told him: "Send this woman away from me and lock the door after her."

He called his personal attendant and said to him, "Take this woman out of my sight and lock the door behind her!"

Then he called his personal servant and said, "Get rid of her. Put her out, and bolt the door behind her."

Then he called his servant that ministered unto him and said, Put now this woman out from me and bolt the door after her.

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

Then he called his servant that ministered to him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

But calling the servants that ministered to him, he said: Thrust this woman out from me: and shut the door after her.

Then he called his young man that attended upon him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

Then he called his servant that ministered to him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

Then he called his servant who ministered to him, and said, "Put now this woman out from me, and bolt the door after her."

and calleth his young man, his servant, and saith, 'Send away, I pray thee, this one from me without, and bolt the door after her;'

2 i Samuelit 13:17
Thirri, pra, shërbëtorin që e ndihmonte dhe i tha: "Largoje këtë larg meje dhe mbylle portën prapa saj".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:17
بل دعا غلامه الذي كان يخدمه وقال اطرد هذه عني خارجا واقفل الباب وراءها.

Dyr Sämyheel B 13:17
und er rief seinn Burschn und gschafft iem an: "Schaf myr dös Mensch daader eyn n Hof aushin und spörr s aushin!"

2 Царе 13:17
И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея.

撒 母 耳 記 下 13:17
就 叫 伺 候 自 己 的 僕 人 來 , 說 : 將 這 個 女 子 趕 出 去 ! 他 一 出 去 , 你 就 關 門 , 上 閂 。

就 叫 伺 候 自 己 的 仆 人 来 , 说 : 将 这 个 女 子 赶 出 去 ! 他 一 出 去 , 你 就 关 门 , 上 闩 。

就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去!她一出去,你就關門上閂。」

就叫伺候自己的仆人来,说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门上闩。”

2 Samuel 13:17
nego dozva momka koji ga je služio i zapovjedi mu: "Otjeraj ovu od mene, izbaci je i zaključaj vrata za njom!"

Druhá Samuelova 13:17
Ale zavolav mládence, kterýž mu přisluhoval, řekl: Vyveď hned tuto ode mne ven, a zamkni dvéře po ní.

2 Samuel 13:17
men kaldte paa den unge Mand, der var hans Tjener, og sagde: »Faa mig hende der ud af Huset og stæng Døren efter hende!«

2 Samuël 13:17
En hij riep zijn jongen, die hem diende, en zeide: Drijf nu deze van mij uit naar buiten, en grendel de deur achter haar toe.

שמואל ב 13:17
וַיִּקְרָ֗א אֶֽת־נַעֲרֹו֙ מְשָׁ֣רְתֹ֔ו וַיֹּ֕אמֶר שִׁלְחוּ־נָ֥א אֶת־זֹ֛את מֵעָלַ֖י הַח֑וּצָה וּנְעֹ֥ל הַדֶּ֖לֶת אַחֲרֶֽיהָ׃

יז ויקרא את נערו משרתו ויאמר שלחו נא את זאת מעלי החוצה ונעל הדלת אחריה

ויקרא את־נערו משרתו ויאמר שלחו־נא את־זאת מעלי החוצה ונעל הדלת אחריה׃

2 Sámuel 13:17
Hanem beszólítá szolgáját, a ki néki szolgál vala, és monda: Ûzd ki õt gyorsan elõlem, és zárd be az ajtót utána.

Samuel 2 13:17
Kaj li alvokis sian junulon-servanton, kaj diris:Forpelu de mi cxi tiun for, kaj sxlosu la pordon post sxi.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:17
Vaan kutsui nuorukaisensa, joka häntä palveli ja sanoi: aja tämä ulos minun tyköäni, ja sulje ovi kiinni hänen jälkeensä.

2 Samuel 13:17
Et il appela son jeune homme qui le servait, et dit: Chassez donc cette femme dehors, de devant moi; et ferme la porte au verrou après elle.

et appelant le garçon qui le servait, il dit: Qu'on éloigne de moi cette femme et qu'on la mette dehors. Et ferme la porte après elle!

Il appela donc le garçon qui le servait, et lui dit : Qu'on chasse maintenant celle-ci d'auprès de moi, [qu'on la mette] dehors, et qu'on ferme la porte après elle.

2 Samuel 13:17
sondern rief seinem Knaben, der sein Diener war, und sprach: Treib diese von mir hinaus und schleuß die Tür hinter ihr zu.

sondern rief seinen Knaben, der sein Diener war, und sprach: Treibe diese von mir hinaus und schließe die Tür hinter ihr zu!

sondern rief seinem Knaben, seinem Diener, und gebot: Schafft mir die da fort hinaus auf die Straße und verriegle hinter ihr die Thür!

2 Samuele 13:17
Anzi, chiamato il servo che lo assisteva, gli disse: "Caccia via costei lungi da me, e chiudile la porta dietro!"

Anzi chiamò un suo fante che lo serviva, e gli disse: Mandisi ora costei fuori d’appresso a me, e serra l’uscio dietro a lei.

2 SAMUEL 13:17
Melainkan dipanggilnya akan beberapa hambanya yang melayani dia, lalu katanya: Nyahkanlah sekarang perempuan ini dari padaku ke luar dan kancingkanlah pintu dari belakangnya.

사무엘하 13:17
그 부리는 종을 불러 이르되 `이 계집을 내어보내고 곧 문빗장을 지르라` 하니

II Samuelis 13:17
sed vocato puero qui ministrabat ei dixit eice hanc a me foras et claude ostium post eam

Antroji Samuelio knyga 13:17
Pasišaukęs savo tarną, įsakė jam išvaryti Tamarą ir uždaryti duris paskui ją.

2 Samuel 13:17
Katahi ka karangatia e ia tana tangata i mahi nei ki a ia, a ka mea, Tonoa atu tenei wahine i toku aroaro ki waho, whakarawatia hoki te tatau i muri i a ia.

2 Samuel 13:17
Han kalte på den gutt som gikk ham til hånde, og sa: Jag denne kvinne ut på gaten og steng døren efter henne!

2 Samuel 13:17
Llamó, pues, a su criado que le servía y le dijo: Echa a esta mujer fuera de aquí, y cierra la puerta tras ella.

Llamó, pues, a su criado que le servía y le dijo: "Echa a esta mujer fuera de aquí, y cierra la puerta tras ella."

Entonces llamando a su criado que le servía, le dijo: Échame a ésta fuera de aquí, y cierra la puerta tras ella.

Antes llamando su criado que le servía dijo: Echame ésta allá fuera, y tras ella cierra la puerta.

antes llamando a su criado que le servía le dijo: Echame ésta allá fuera, y tras ella cierra la puerta.

2 Samuel 13:17
Gritou pelo criado e ordenou-lhe: “Livra-me desta mulher! Põe-na fora daqui imediatamente e tranque a porta!”

mas, chamando o moço que o servia, disse-lhe: Deita fora a esta mulher, e fecha a porta após ela.   

2 Samuel 13:17
El n'a vrut s'o asculte şi, chemînd băiatul care -i slujea, a zis: ,,Izgoneşte dela mine pe femeia aceasta, scoate -o afară, şi încuie uşa după ea!``

2-я Царств 13:17
И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею.

И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею.[]

2 Samuelsbokem 13:17
Men han ville icke höra på henne, utan ropade på den unge man som han hade till tjänare och sade: »Driven denna kvinna ut härifrån, och rigla du dörren efter henne.»

2 Samuel 13:17
Nang magkagayo'y tinawag niya ang kaniyang alipin na nagaalaga sa kaniya, at sinabi, Ilabas mo ang babaing ito sa harap ko, at itrangka mo ang pintuan pagkalabas niya.

2 ซามูเอล 13:17
ท่านจึงเรียกมหาดเล็กที่ปรนนิบัติอยู่สั่งว่า "จงไล่ผู้หญิงคนนี้ให้ออกไปพ้นหน้าของข้าแล้วปิดประตูใส่กลอนเสีย"

2 Samuel 13:17
Hizmetindeki uşağı çağırıp, ‹‹Bu kadını yanımdan dışarı çıkar, ardından da kapıyı sürgüle›› dedi.[]

2 Sa-mu-eân 13:17
bèn gọi một đứa trẻ hầu hạ, mà biểu rằng: Hãy đuổi đờn bà nầy ra khỏi trước mặt ta, rồi đóng cửa khóa chốt lại!

2 Samuel 13:16
Top of Page
Top of Page