2 Samuel 11:16
2 Samuel 11:16
So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.

So Joab assigned Uriah to a spot close to the city wall where he knew the enemy's strongest men were fighting.

And as Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant men.

So it was as Joab kept watch on the city, that he put Uriah at the place where he knew there were valiant men.

And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.

When Joab was besieging the city, he put Uriah in the place where he knew the best enemy soldiers were.

So as Joab began to attack the city, he assigned Uriah to a place where he knew valiant men would be stationed.

So as Joab kept watch on the city, he stationed Uriah at the place where he knew the best enemy soldiers were.

Since Joab had kept the city under observation, he put Uriah at the place where he knew the experienced warriors were.

And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that the most valiant men were.

And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.

And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah to a place where he knew that valiant men were.

And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.

Wherefore as Joab was besieging the city, he put Urias in the place where he knew the bravest men were.

And it came to pass as Joab watched the city, that he assigned Urijah to a place where he knew that the valiant men were.

And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.

And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah to a place where he knew that valiant men were.

It happened, when Joab kept watch on the city, that he assigned Uriah to the place where he knew that valiant men were.

And it cometh to pass in Joab's watching of the city, that he appointeth Uriah unto the place where he knew that valiant men are;

2 i Samuelit 11:16
Ndërsa rrethonte qytetin, Joabi e vuri Uriahun në vendin ku e dinte se kishte njerëz trima.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 11:16
وكان في محاصرة يوآب المدينة انه جعل اوريا في الموضع الذي علم ان رجال البأس فيه.

Dyr Sämyheel B 11:16
Dyr Job hiet syr d Stat gnaun angschaugt; und er gstöllt önn Uriesn eyn Ort hin, daa wo dyr Feind bsunders reg war.

2 Царе 11:16
И така, Иоав, като държеше града в обсада, определи Урия на едно място, гдето знаеше, че има храбри мъже.

撒 母 耳 記 下 11:16
約 押 圍 城 的 時 候 , 知 道 敵 人 那 裡 有 勇 士 , 便 將 烏 利 亞 派 在 那 裡 。

约 押 围 城 的 时 候 , 知 道 敌 人 那 里 有 勇 士 , 便 将 乌 利 亚 派 在 那 里 。

約押圍城的時候,知道敵人那裡有勇士,便將烏利亞派在那裡。

约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。

2 Samuel 11:16
Zato Joab, opsjedajući grad, postavi Uriju na mjesto gdje je znao da stoje najhrabriji ratnici.

Druhá Samuelova 11:16
I stalo se, když oblehl Joáb město, že postavil Uriáše proti místu, kdež věděl, že jsou nejsilnější muži.

2 Samuel 11:16
Joab, der var ved at belejre Byen, satte da Urias paa en Plads, hvor han vidste, der stod tapre Mænd over for ham:

2 Samuël 11:16
Zo geschiedde het, als Joab op de stad gelet had, dat hij Uria stelde aan de plaats, waarvan hij wist, dat aldaar strijdbare mannen waren.

שמואל ב 11:16
וַיְהִ֕י בִּשְׁמֹ֥ור יֹואָ֖ב אֶל־הָעִ֑יר וַיִּתֵּן֙ אֶת־א֣וּרִיָּ֔ה אֶל־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֔ע כִּ֥י אַנְשֵׁי־חַ֖יִל שָֽׁם׃

טז ויהי בשמור יואב אל העיר ויתן את אוריה אל המקום אשר ידע כי אנשי חיל שם

ויהי בשמור יואב אל־העיר ויתן את־אוריה אל־המקום אשר ידע כי אנשי־חיל שם׃

2 Sámuel 11:16
Lõn azért, hogy mikor ostromlá Joáb a várost, állatá Uriást arra a helyre, a hol tudja vala, hogy erõs vitézek vannak.

Samuel 2 11:16
Tial, kiam Joab siegxis la urbon, li metis Urijan sur la lokon, pri kiu li sciis, ke tie estas la plej fortaj viroj.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:16
Kuin Joab oli kaupungin edessä, asetti hän Urian siihen paikkaan, kussa hän väkevimmät sotamiehet tiesi olevan.

2 Samuel 11:16
Et il arriva que, comme Joab surveillait la ville, il plaça Urie à l'endroit où il savait qu'étaient de vaillants hommes.

Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l'endroit qu'il savait défendu par de vaillants soldats.

Après donc que Joab eut considéré la ville, il mit Urie à l'endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.

2 Samuel 11:16
Als nun Joab um die Stadt lag, stellete er Uria an den Ort, da er wußte, daß streitbare Männer waren.

Als nun Joab um die Stadt lag, stellte er Uria an den Ort, wo er wußte, daß streitbare Männer waren.

So stellte denn Joab bei der Belagerung der Stadt Uria an eine Stelle, von der er wußte, daß dort tapfere Leute standen.

2 Samuele 11:16
Joab dunque, assediando la città, pose Uria nel luogo dove sapeva che il nemico avea degli uomini valorosi.

Ioab adunque, tenendo l’assedio alla città, pose Uria in un luogo dove sapeva che vi erano uomini di valore.

2 SAMUEL 11:16
Maka demikianpun jadinya, apabila Yoab pergi meninjau negeri itu, ditaruhnya akan Uria pada tempat yang diketahuinya ada banyak orang gagah berani di sana.

사무엘하 11:16
요압이 그 성을 살펴 용사들의 있는 줄을 아는 그 곳에 우리아를 두니

II Samuelis 11:16
igitur cum Ioab obsideret urbem posuit Uriam in loco quo sciebat viros esse fortissimos

Antroji Samuelio knyga 11:16
Joabas, apgulęs miestą, pastatė Ūriją į tokią vietą, apie kurią žinojo, kad ten stovi drąsūs žmonės.

2 Samuel 11:16
Na i a Ioapa e whakapae ana i te pa, ka hoatu e ia a Uria ki te wahi i mohio ai ia kei reira nga toa.

2 Samuel 11:16
Mens nu Joab lå og voktet på byen, satte han Uria på et sted hvor han visste at der var djerve menn.

2 Samuel 11:16
Así que cuando Joab asediaba la ciudad, puso a Urías en el lugar donde sabía que había hombres valientes.

Así que cuando Joab asediaba la ciudad, puso a Urías en el lugar donde sabía que había hombres valientes.

Y aconteció que cuando Joab sitió la ciudad, puso a Urías en el lugar donde sabía que estaban los hombres más valientes.

Así fué que cuando Joab cercó la ciudad, puso á Uría en el lugar donde sabía que estaban los hombres más valientes.

Y aconteció, que cuando Joab cercó la ciudad, puso a Urías en el lugar donde sabía que estaban los hombres más valientes.

2 Samuel 11:16
Joabe, que sitiava a cidade inimiga, ordenou que Urias tomasse lugar onde ele sabia estarem os guerreiros mais audazes e violentos.

Enquanto Joabe sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.   

2 Samuel 11:16
Ioab, împresurînd cetatea, a pus pe Urie în locul pe care -l ştia apărat de ostaşi viteji.

2-я Царств 11:16
Посему, когда Иоав осаждал город, то поставил он Урию на таком месте, о котором знал, что там храбрые люди.

Посему, когда Иоав осаждал город, то поставил он Урию на таком месте, о котором знал, что там храбрые люди.[]

2 Samuelsbokem 11:16
Under belägringen av staden skickade då Joab Uria till den plats där han visste att de tappraste männen funnos.

2 Samuel 11:16
At nangyari, nang bantayan ni Joab ang bayan, na kaniyang inilagay si Uria sa dakong kaniyang nalalaman na kinaroroonan ng mga matapang na lalake.

2 ซามูเอล 11:16
อยู่มาเมื่อโยอาบกำลังเฝ้าล้อมเมืองอยู่ ท่านจึงกำหนดให้อุรีอาห์ไปรบตรงที่ที่ท่านทราบว่ามีทหารเข้มแข็งมาก

2 Samuel 11:16
Böylece Yoav kenti kuşatırken Uriyayı yiğit adamların bulunduğunu bildiği yere yerleştirdi.[]

2 Sa-mu-eân 11:16
Vậy, khi Giô-áp vây thành, bèn đặt U-ri tại chỗ đã biết có lính mạnh bạo của thù nghịch gìn giữ.

2 Samuel 11:15
Top of Page
Top of Page