2 Samuel 1:7
2 Samuel 1:7
When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, 'What can I do?'

When he turned and saw me, he cried out for me to come to him. 'How can I help?' I asked him.

And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, ‘Here I am.’

"When he looked behind him, he saw me and called to me. And I said, 'Here I am.'

And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

When he turned around and saw me, he called out to me, so I answered: I'm at your service.

Saul glanced behind him, saw me, and called out to me, so I replied, 'Here I am!'

When he turned around and saw me, he called out to me. I answered, 'Here I am!'

When he looked back and saw me, he called to me, and I said, 'Yes?'"

And when he looked behind him, he saw me and called unto me. And I answered, Here am I.

And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, Here am I.

And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

And looking behind him, and seeing me, he called me. And I answered, Here am I.

And he looked behind him, and saw me, and called to me. And I said, Here am I.

And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, Here am I.

When he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered, 'Here I am.'

and he turneth behind him, and seeth me, and calleth unto me, and I say, Here am I.

2 i Samuelit 1:7
Ai u kthye, më pa dhe më thirri. Unë iu përgjigja: "Ja ku jam".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:7
فالتفت الى ورائه فرآني ودعاني فقلت هانذا.

Dyr Sämyheel B 1:7
Er gwenddt si um und saah mi, und daa schrir yr myr. I sag non: 'Ja, was ist n?'

2 Царе 1:7
И като погледна отдире си, той ме видя, и повика ме. И отговорих: Ето ме.

撒 母 耳 記 下 1:7
他 回 頭 看 見 我 , 就 呼 叫 我 。 我 說 : 我 在 這 裡 。

他 回 头 看 见 我 , 就 呼 叫 我 。 我 说 : 我 在 这 里 。

他回頭看見我,就呼叫我。我說:『我在這裡。』

他回头看见我,就呼叫我。我说:‘我在这里。’

2 Samuel 1:7
Šaul, obazrevši se, ugleda mene pa me zovnu, a ja mu se odazvah: 'Evo me!'

Druhá Samuelova 1:7
Kterýžto ohlédna se zpátkem, uzřel mne a zavolal na mne. I řekl jsem: Aj, teď jsem.

2 Samuel 1:7
og da han vendte sig om, fik han Øje paa mig og kaldte paa mig; og jeg sagde: Her er jeg!

2 Samuël 1:7
Zo zag hij achter zich om, en zag mij, en hij riep mij, en ik zeide: Zie, hier ben ik.

שמואל ב 1:7
וַיִּ֥פֶן אַחֲרָ֖יו וַיִּרְאֵ֑נִי וַיִּקְרָ֣א אֵלָ֔י וָאֹמַ֖ר הִנֵּֽנִי׃

ז ויפן אחריו ויראני ויקרא אלי ואמר הנני

ויפן אחריו ויראני ויקרא אלי ואמר הנני׃

2 Sámuel 1:7
Hátratekintvén pedig [Saul,] megláta engem és szólíta, és mondék: Ímhol [vagyok] én.

Samuel 2 1:7
Kaj li ekrigardis malantauxen, kaj ekvidis min kaj vokis min; kaj mi diris:Jen mi estas.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:7
Ja sitte hän käänsi hänensä, ja näki minun ja kutsui tykönsä, ja minä sanoin: tässä minä olen.

2 Samuel 1:7
Et il se tourna en arrière et me vit, et m'appela; et je dis: Me voici.

S'étant retourné, il m'aperçut et m'appela. Je dis: Me voici!

Et regardant derrière soi, il me vit, et m'appela; et je lui répondis : Me voici.

2 Samuel 1:7
Und er wandte sich um und sah mich und rief mir. Und ich sprach: Hie bin ich.

Und er wandte sich um und sah mich und rief mich. Und ich sprach: Hier bin ich.

Da wandte er sich rückwärts, und als er mich erblickte, rief er mich an. Ich antwortete: Ich höre!

2 Samuele 1:7
Egli si voltò indietro, mi vide e mi chiamò. Io risposi: "Eccomi."

Allora egli, voltosi indietro, mi vide, e mi chiamò. Ed io gli dissi: Eccomi.

2 SAMUEL 1:7
Maka menolehlah ia, dilihatnya sahaya, lalu dipanggilnya sahaya, maka sembah sahaya: Patik tuanku.

사무엘하 1:7
사울이 뒤로 돌이켜 나를 보고 부르시기로 내가 대답하되 내가 여기 있나이다 한즉

II Samuelis 1:7
et conversus post tergum suum vidensque me vocavit cui cum respondissem adsum

Antroji Samuelio knyga 1:7
Atsigręžęs ir mane pamatęs, jis pašaukė mane. Aš atsiliepiau: ‘Aš čia!’

2 Samuel 1:7
Na, i tona tahuritanga ki muri, ka kite i ahau, a ka karanga ki ahau. Na ka mea ahau, Tenei ahau.

2 Samuel 1:7
Han vendte sig om, og da han så mig, ropte han på mig. Jeg svarte: Her er jeg.

2 Samuel 1:7
Al mirar él hacia atrás, me vio y me llamó. Y dije: ``Heme aquí.

"Al mirar él hacia atrás, me vio y me llamó. Y dije: 'Aquí estoy.'

Y cuando él miró hacia atrás, me vio y me llamó; y yo dije: Heme aquí.

Y como él miró atrás, vióme y llamóme; y yo dije: Heme aquí.

Y cuando él miró atrás, me vio y me llamó; y yo dije: Heme aquí.

2 Samuel 1:7
Assim que ele se virou e me viu, chamou-se em alta voz, e eu prontamente respondi: ‘Eis-me aqui senhor!’

Nisso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.   

2 Samuel 1:7
Întorcîndu-se, m'a văzut şi m'a chemat. Eu am zis: ,Iată-mă!`

2-я Царств 1:7
Тогда он оглянулся назад и, увидев меня, позвал меня.

Тогда он оглянулся назад и, увидев меня, позвал меня.[]

2 Samuelsbokem 1:7
När han då vände sig om och fick se mig, ropade han på mig, och jag svarade: 'Här är jag.'

2 Samuel 1:7
At nang siya'y lumingon, kaniyang nakita ako, at tinawag niya ako, at ako'y sumagot: Narito ako.

2 ซามูเอล 1:7
เมื่อพระองค์ทรงเหลียวมาแลเห็นข้าพเจ้า พระองค์ตรัสเรียกข้าพเจ้า และข้าพเจ้าทูลตอบว่า `ข้าพระองค์อยู่ที่นี่พ่ะย่ะค่ะ'

2 Samuel 1:7
Saul arkasına dönüp beni görünce seslendi. Ben de, ‹Buyrun, buradayım› dedim.[]

2 Sa-mu-eân 1:7
Người xây lại thấy tôi và gọi tôi. Tôi thưa rằng: Có tôi đây.

2 Samuel 1:6
Top of Page
Top of Page