2 Kings 5:4 Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said. So Naaman told the king what the young girl from Israel had said. So Naaman went in and told his lord, “Thus and so spoke the girl from the land of Israel.” Naaman went in and told his master, saying, "Thus and thus spoke the girl who is from the land of Israel." And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. So Naaman went and told his master what the girl from the land of Israel had said. Later, Naaman went to inform his master and told him something like this: "Thus and so spoke the young woman from the territory of Israel." Naaman went and told his master what the girl from the land of Israel had said. Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said. And Naaman went in and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maiden that is of the land of Israel. Then Naaman went in to his lord, and told him, saying: Thus and thus said tile girl from the land of Israel. And he went and told his lord saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. Someone went in, and told his lord, saying, "The maiden who is from the land of Israel said this." And one goeth in and declareth to his lord, saying, 'Thus and thus she hath spoken, the damsel who is from the land of Israel.' 2 i Mbretërve 5:4 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 5:4 De Künig B 5:4 4 Царе 5:4 列 王 紀 下 5:4 乃 缦 进 去 , 告 诉 他 主 人 说 , 以 色 列 国 的 女 子 如 此 如 此 说 。 乃縵進去,告訴他主人說:「以色列國的女子如此如此說。」 乃缦进去,告诉他主人说:“以色列国的女子如此如此说。” 2 Kings 5:4 Druhá Královská 5:4 Anden Kongebog 5:4 2 Koningen 5:4 מלכים ב 5:4 וַיָּבֹ֕א וַיַּגֵּ֥ד לַאדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר כָּזֹ֤את וְכָזֹאת֙ דִּבְּרָ֣ה הַֽנַּעֲרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃ ד ויבא ויגד לאדניו לאמר כזאת וכזאת דברה הנערה אשר מארץ ישראל ויבא ויגד לאדניו לאמר כזאת וכזאת דברה הנערה אשר מארץ ישראל׃ 2 Királyok 5:4 Reĝoj 2 5:4 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 5:4 2 Rois 5:4 Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays d'Israël a parlé de telle et telle manière. Quelqu'un donc vint et le rapporta à son Seigneur, en disant : La fille qui est du pays d'Israël, a dit telle et telle chose. 2 Koenige 5:4 Da ging er hinein zu seinem Herrn und sagte es ihm an und sprach: So und so hat die Dirne aus dem Lande Israel geredet. Da ging Naeman hinein zu seinem Herrn und teilte ihm mit: So und so hat die Dirne aus dem Land Israel geredet. 2 Re 5:4 E Naaman venne al suo signore, e gli dichiarò la cosa, dicendo: Quella fanciulla, ch’è del paese d’Israele, ha parlato così e così. 2 RAJA-RAJA 5:4 열왕기하 5:4 II Regum 5:4 Antroji Karaliø knyga 5:4 2 Kings 5:4 2 Kongebok 5:4 2 Reyes 5:4 Y Naamán entró y habló a su señor, diciendo: Esto y esto ha dicho la muchacha que es de la tierra de Israel. Entonces Naamán fue y habló a su señor el rey diciéndole: "Esto y esto ha dicho la muchacha que es de la tierra de Israel." Y entrando Naamán a su señor, se lo declaró, diciendo: Así y así ha dicho una muchacha que es de la tierra de Israel. Y entrando Naamán á su señor, declaróselo, diciendo: Así y así ha dicho una muchacha que es de la tierra de Israel. Y entrando Naamán a su señor, se lo declaró, diciendo: Así y así ha dicho una muchacha que es de la tierra de Israel. 2 Reis 5:4 Então Naamã foi notificar a seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel. 2 Imparati 5:4 4-я Царств 5:4 И пошел [Нееман] и передал это господину своему, говоря: так и так говорит девочка, которая из земли Израильской.[] 2 Kungaboken 5:4 2 Kings 5:4 2 พงศ์กษัตริย์ 5:4 2 Krallar 5:4 2 Caùc Vua 5:4 |