2 Kings 4:33 He went in, shut the door on the two of them and prayed to the LORD. He went in alone and shut the door behind him and prayed to the LORD. So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the LORD. So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD. He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the LORD. So he entered, shut the door behind them both, and prayed to the LORD. He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the LORD. He went into the room, closed the door, and prayed to the LORD. He went in therefore and shut the door upon both of them and prayed unto the LORD. He went in therefore, and shut the door upon the two of them, and prayed unto the LORD. He went in therefore, and shut the door on them two, and prayed to the LORD. He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah. And going in he shut the door upon him, and upon the child, and prayed to the Lord. And he went in and shut the door upon them both, and prayed to Jehovah. He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. He went in therefore, and shut the door upon them both, and prayed to the LORD. He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh. and he goeth in and shutteth the door upon them both, and prayeth unto Jehovah. 2 i Mbretërve 4:33 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:33 De Künig B 4:33 4 Царе 4:33 列 王 紀 下 4:33 他 就 关 上 门 , 只 有 自 己 和 孩 子 在 里 面 , 他 便 祈 祷 耶 和 华 , 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。 2 Kings 4:33 Druhá Královská 4:33 Anden Kongebog 4:33 2 Koningen 4:33 מלכים ב 4:33 וַיָּבֹ֕א וַיִּסְגֹּ֥ר הַדֶּ֖לֶת בְּעַ֣ד שְׁנֵיהֶ֑ם וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ לג ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל יהוה ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל־יהוה׃ 2 Királyok 4:33 Reĝoj 2 4:33 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:33 2 Rois 4:33 Elisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l'Eternel. Et étant entré, il ferma la porte sur eux deux, et fit sa prière à l'Eternel. 2 Koenige 4:33 Und er ging hinein und schloß die Tür zu für sie beide und betete zu dem HERRN Da ging er hinein, verschloß die Thür hinter ihnen beiden und betete zu Jahwe. 2 Re 4:33 Ed egli entrò nella camera, e serrò l’uscio sopra sè, e sopra il fanciullo, e fece orazione al Signore. 2 RAJA-RAJA 4:33 열왕기하 4:33 II Regum 4:33 Antroji Karaliø knyga 4:33 2 Kings 4:33 2 Kongebok 4:33 2 Reyes 4:33 Y entrando, cerró la puerta tras ambos y oró al SEÑOR. Y entrando, cerró la puerta tras ambos y oró al SEÑOR. Entrando él entonces, cerró la puerta sobre ambos, y oró a Jehová. Entrando él entonces, cerró la puerta sobre ambos, y oró á Jehová. Entrando él entonces , cerró la puerta sobre ambos, y oró al SEÑOR. 2 Reis 4:33 Então ele entrou, fechou a porta sobre eles ambos, e orou ao Senhor. 2 Imparati 4:33 4-я Царств 4:33 И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу.[] 2 Kungaboken 4:33 2 Kings 4:33 2 พงศ์กษัตริย์ 4:33 2 Krallar 4:33 2 Caùc Vua 4:33 |