2 Kings 4:33
2 Kings 4:33
He went in, shut the door on the two of them and prayed to the LORD.

He went in alone and shut the door behind him and prayed to the LORD.

So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the LORD.

So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD.

He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.

So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the LORD.

So he entered, shut the door behind them both, and prayed to the LORD.

He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the LORD.

He went into the room, closed the door, and prayed to the LORD.

He went in therefore and shut the door upon both of them and prayed unto the LORD.

He went in therefore, and shut the door upon the two of them, and prayed unto the LORD.

He went in therefore, and shut the door on them two, and prayed to the LORD.

He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.

And going in he shut the door upon him, and upon the child, and prayed to the Lord.

And he went in and shut the door upon them both, and prayed to Jehovah.

He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.

He went in therefore, and shut the door upon them both, and prayed to the LORD.

He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.

and he goeth in and shutteth the door upon them both, and prayeth unto Jehovah.

2 i Mbretërve 4:33
Atrëherë ai hyri, mbylli derën pas atyre të dyve dhe iu lut Zotit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:33
فدخل واغلق الباب على نفسيهما كليهما وصلّى الى الرب.

De Künig B 4:33
Er gieng einhin eyn de Kammer, griglt hinter sir und yn n Buebn zue und gabett zo n Trechtein.

4 Царе 4:33
Влезе, прочее, та затвори вратата зад тях двамата, и помоли се Господу.

列 王 紀 下 4:33
他 就 關 上 門 , 只 有 自 己 和 孩 子 在 裡 面 , 他 便 祈 禱 耶 和 華 ,

他 就 关 上 门 , 只 有 自 己 和 孩 子 在 里 面 , 他 便 祈 祷 耶 和 华 ,

他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。

他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。

2 Kings 4:33
Ušavši, zatvori vrata za sobom i pomoli se Jahvi.

Druhá Královská 4:33
A když všel tam, zavřel dvéře před oběma, a modlil se Hospodinu.

Anden Kongebog 4:33
Han gik da hen og lukkede sig inde med ham og bad til HERREN.

2 Koningen 4:33
Zo ging hij in, en sloot de deur voor hen beiden toe, en bad tot den HEERE.

מלכים ב 4:33
וַיָּבֹ֕א וַיִּסְגֹּ֥ר הַדֶּ֖לֶת בְּעַ֣ד שְׁנֵיהֶ֑ם וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃

לג ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל יהוה

ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל־יהוה׃

2 Királyok 4:33
És bement, és bezárta az ajtót magára és a gyermekre, és könyörgött az Úrnak.

Reĝoj 2 4:33
Kaj li eniris kaj sxlosis la pordon post ili ambaux, kaj ekpregxis al la Eternulo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:33
Ja hän meni sisälle ja sulki oven molempain perään; ja hän rukoili Herraa,

2 Rois 4:33
Et il entra, et ferma la porte sur eux deux, et supplia l'Éternel.

Elisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l'Eternel.

Et étant entré, il ferma la porte sur eux deux, et fit sa prière à l'Eternel.

2 Koenige 4:33
Und er ging hinein und schloß die Tür zu für sie beide und betete zu dem HERRN.

Und er ging hinein und schloß die Tür zu für sie beide und betete zu dem HERRN

Da ging er hinein, verschloß die Thür hinter ihnen beiden und betete zu Jahwe.

2 Re 4:33
Egli entrò, si chiuse dentro col fanciullo, e pregò l’Eterno.

Ed egli entrò nella camera, e serrò l’uscio sopra sè, e sopra il fanciullo, e fece orazione al Signore.

2 RAJA-RAJA 4:33
Maka masuklah ia, dikancingkannya pintu di belakang keduanya, lalu dipintanya doa kepada Tuhan.

열왕기하 4:33
들어가서는 문을 닫으니 두 사람 뿐이라 엘리사가 여호와께 기도하고

II Regum 4:33
ingressusque clusit ostium super se et puerum et oravit ad Dominum

Antroji Karaliø knyga 4:33
Jis užrakino duris paskui save ir meldėsi Viešpačiui.

2 Kings 4:33
Heoi haere ana ia ki roto, tutakina ana mai te tatu ki a raua tokorua, kei te inoi i a Ihowa.

2 Kongebok 4:33
Så gikk han inn og lukket døren til og bad til Herren.

2 Reyes 4:33
Y entrando, cerró la puerta tras ambos y oró al SEÑOR.

Y entrando, cerró la puerta tras ambos y oró al SEÑOR.

Entrando él entonces, cerró la puerta sobre ambos, y oró a Jehová.

Entrando él entonces, cerró la puerta sobre ambos, y oró á Jehová.

Entrando él entonces , cerró la puerta sobre ambos, y oró al SEÑOR.

2 Reis 4:33
Então ele entrou, fechou a porta e orou a Yahweh, o SENHOR.

Então ele entrou, fechou a porta sobre eles ambos, e orou ao Senhor.   

2 Imparati 4:33
Elisei a intrat şi a închis uşa după ei amîndoi, şi s'a rugat Domnului.

4-я Царств 4:33
И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу.

И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу.[]

2 Kungaboken 4:33
Då gick han in och stängde igen dörren om dem båda och bad till HERREN.

2 Kings 4:33
Siya'y pumasok nga at sinarhan ang pintuan sa kanilang dalawa, at dumalangin sa Panginoon.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:33
ท่านจึงเข้าไปข้างในปิดประตูให้ทั้งสองอยู่ข้างในและได้อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์

2 Krallar 4:33
İçeri girdi, kapıyı kapayıp RABbe yalvarmaya başladı.[]

2 Caùc Vua 4:33
Ê-li-sê vào trong phòng, đóng cửa lại, có đứa trẻ và mình ở trong, rồi cầu nguyện cùng Ðức Giê-hô-va.

2 Kings 4:32
Top of Page
Top of Page