2 Kings 4:3
2 Kings 4:3
Elisha said, "Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don't ask for just a few.

And Elisha said, "Borrow as many empty jars as you can from your friends and neighbors.

Then he said, “Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few.

Then he said, "Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few.

Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

Then he said, "Go and borrow empty containers from everyone--from all your neighbors. Do not get just a few.

He told her, "Go out to all of your neighbors in the surrounding streets and borrow lots of pots from them. Don't get just a few empty vessels, either.

He said, "Go and ask all your neighbors for empty containers. Get as many as you can.

Elisha said, "Borrow many empty containers from all your neighbors.

And he said, Go, borrow vessels from all thy neighbours, empty vessels; borrow not a few.

Then he said, Go, borrow you vessels outside of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

Then he said, Go, borrow you vessels abroad of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

And he said to her: Go, borrow of all thy neighbours empty vessels not a few.

And he said, Go, borrow for thyself vessels abroad from all thy neighbours, empty vessels; let it not be few;

Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

Then he said, "Go, borrow containers from of all your neighbors, even empty containers. Don't borrow just a few.

And he saith, 'Go, ask for thee vessels from without, from all thy neighbours -- empty vessels -- let them not be few;

2 i Mbretërve 4:3
Atëherë ai i tha: "Shko dhe kërko hua nga gjithë fqinjët e tu disa enë boshe; dhe mos u kërko pak.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:3
فقال اذهبي استعيري لنفسك اوعية من خارج من عند جميع جيرانك اوعية فارغة. لا تقللي.

De Künig B 4:3
Daa gmaint yr: "Ietz schaugst eyn dyr Naachbyrschaft, däßst dyr so vil wie müglich laere Gschirrer zammleihst!

4 Царе 4:3
И рече: Иди, вземи на заем вън, от всичките си съседи, съдове празни съдове, заеми не малко.

列 王 紀 下 4:3
以 利 沙 說 : 你 去 , 向 你 眾 鄰 舍 借 空 器 皿 , 不 要 少 借 ;

以 利 沙 说 : 你 去 , 向 你 众 邻 舍 借 空 器 皿 , 不 要 少 借 ;

以利沙說:「你去,向你眾鄰舍借空器皿,不要少借。

以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借。

2 Kings 4:3
Tada joj reče: "Idi i posudi od svih svojih susjeda praznih sudova, ali neka ih ne bude premalo!

Druhá Královská 4:3
I řekl: Jdi, vyžádej sobě nádob vně ode všech sousedů svých, nádob prázdných tím více.

Anden Kongebog 4:3
Da sagde han: »Gaa ud og bed alle dine Naboer om tomme Dunke, ikke for faa!

2 Koningen 4:3
Toen zeide hij: Ga, eis voor u vaten van buiten, van al uw naburen ledige vaten; maak er niet weinig te hebben.

מלכים ב 4:3
וַיֹּ֗אמֶר לְכִ֨י שַׁאֲלִי־לָ֤ךְ כֵּלִים֙ מִן־הַח֔וּץ מֵאֵ֖ת כָּל־ [שִׁכְנָכֵי כ] (שְׁכֵנָ֑יִךְ ק) כֵּלִ֥ים רֵקִ֖ים אַל־תַּמְעִֽיטִי׃

ג ויאמר לכי שאלי לך כלים מן החוץ מאת כל שכנכי (שכניך)--כלים רקים אל תמעיטי

ויאמר לכי שאלי־לך כלים מן־החוץ מאת כל־ [שכנכי כ] (שכניך ק) כלים רקים אל־תמעיטי׃

2 Királyok 4:3
Akkor monda: Menj el, kérj ott kinn minden te szomszédidtól üres edényeket, de ne keveset;

Reĝoj 2 4:3
Tiam li diris:Iru, petu al vi vazojn ekstere, de cxiuj viaj najbaroj, vazojn malplenajn, kolektu ne malmulte.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:3
Hän sanoi: mene ja ano koko kyläkunnaltas astioita, tyhjiä astioita niin monta kuin saat,

2 Rois 4:3
Et il dit: Va, demande pour toi, du dehors, des vases à tous tes voisins, des vases vides (n'en demande pas peu);

Et il dit: Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n'en demande pas un petit nombre.

Alors il lui dit : Va, demande des vaisseaux dans la rue à tous tes voisins, des vaisseaux vides, et n'en demande pas même en petit nombre.

2 Koenige 4:3
Er sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig.

Er sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig, {~}

Da sprach er: geh und borge dir draußen von der ganzen Nachbarschaft leere Gefäße, aber nicht zu wenige;

2 Re 4:3
Allora egli disse: "Va’ fuori, chiedi in prestito da tutti i tuoi vicini de’ vasi vuoti; e non ne chieder pochi.

Allora egli le disse: Va’, chiediti di fuori, da tutti i tuoi vicini, dei vasi vuoti: non chiederne pochi.

2 RAJA-RAJA 4:3
Maka kata Elisa: Pergilah engkau minta beberapa bejana dari luar, yaitu bekas yang hampa dari pada segala orang sekampungmu; jangan kauambil sedikit.

열왕기하 4:3
가로되 `너는 밖에 나가서 모든 이웃에게 그릇을 빌라 빈 그릇을 빌되 조금 빌지말고

II Regum 4:3
cui ait vade pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca

Antroji Karaliø knyga 4:3
Jis jai tarė: “Eik ir pasiskolink tuščių indų iš visų savo kaimynų. Nemažai pasiskolink.

2 Kings 4:3
Katahi ia ka mea, Haere, tonoa etahi oko mau i waho, i ou hoa tata katoa, hei nga oko tahanga; kei torutoru.

2 Kongebok 4:3
Da sa han: Gå til alle dine naboer og be om å få låne hjem nogen tomme kar, bare ikke for få!

2 Reyes 4:3
Entonces él le dijo: Ve, pide vasijas prestadas por todas partes de todos tus vecinos, vasijas vacías; no pidas pocas.

Entonces Eliseo le dijo: "Ve, pide vasijas prestadas por todas partes de todos tus vecinos, vasijas vacías; no pidas pocas.

Y él le dijo: Ve, y pide para ti vasijas prestadas de todos tus vecinos, vasijas vacías, no pocas.

Y él le dijo: Ve, y pide para ti vasos prestados de todos tus vecinos, vasos vacíos, no pocos.

Y él le dijo: Ve, y pide para ti vasos prestados de todos tus vecinos, vasos vacíos, no pocos.

2 Reis 4:3
Então, ele ordenou: “Vai e pede emprestadas a todos os teus vizinhos ânforas vazias, tantos quantas puder recolher!

Disse-lhe ele: Vai, pede emprestadas vasilhas a todos os teus vizinhos, vasilhas vazias, não poucas.   

2 Imparati 4:3
Şi el a zis: ,,Du-te de cere vase de afară dela toţi vecinii tăi, vase goale, şi nu cere puţine.

4-я Царств 4:3
И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало,

И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало,[]

2 Kungaboken 4:3
Då sade han: »Gå och låna dig kärl utifrån av alla dina grannar, tomma kärl, men icke för få.

2 Kings 4:3
Nang magkagayo'y sinabi niya, Ikaw ay yumaon, manghiram ka ng mga sisidlan sa labas sa lahat ng iyong mga kapitbahay, sa makatuwid baga'y ng mga walang lamang sisidlan; huwag kang manghiram ng kaunti.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:3
แล้วท่านกล่าวว่า "จงออกไปนอกบ้าน ขอยืมภาชนะจากเพื่อนบ้านทุกคนของเจ้ามาเป็นภาชนะเปล่า อย่าให้น้อย

2 Krallar 4:3
Elişa, ‹‹Bütün komşularına git, ne kadar boş kapları varsa iste›› dedi,[]

2 Caùc Vua 4:3
Người bèn tiếp rằng: Hãy đi ra ngoài mượn những bình không của các kẻ láng giềng ngươi, chớ mượn ít.

2 Kings 4:2
Top of Page
Top of Page