2 Kings 4:23 "Why go to him today?" he asked. "It's not the New Moon or the Sabbath." "That's all right," she said. "Why go today?" he asked. "It is neither a new moon festival nor a Sabbath." But she said, "It will be all right." And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” She said, “All is well.” He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well." And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. But he said, "Why go to him today? It's not a New Moon or a Sabbath." She replied, "Everything is all right." He asked her, "What's the point of visiting him today? It's not a New Moon, and it isn't the Sabbath!" But she kept saying, "Things will go well." He said, "Why do you want to go see him today? It is not the new moon or the Sabbath." She said, "Everything's fine." Her husband asked, "Why are you going to him today? It isn't a New Moon Festival or a day of worship." But she said goodbye to him. And he said, Why must thou go to him today? It is neither new moon nor sabbath. And she said, Peace. And he said, Why will you go to him today? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. And he said, Why will you go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well. And he said to her: Why dost thou go to him? to day is neither new moon nor sabbath. She answered: I will go. And he said, Why wilt thou go to him to-day? It is neither new moon nor sabbath. And she said, It is well. And he said, Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well. And he said, Why wilt thou go to him to-day? it is neither new-moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. He said, "Why would you want go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." She said, "It's alright." And he saith, 'Wherefore art thou going unto him to-day? -- neither new moon nor sabbath!' and she saith, 'Peace to thee!' 2 i Mbretërve 4:23 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:23 De Künig B 4:23 4 Царе 4:23 列 王 紀 下 4:23 丈 夫 说 : 今 日 不 是 月 朔 , 也 不 是 安 息 日 , 你 为 何 要 去 见 他 呢 ? 妇 人 说 : 平 安 无 事 。 丈夫說:「今日不是月朔,也不是安息日,你為何要去見他呢?」婦人說:「平安無事。」 丈夫说:“今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢?”妇人说:“平安无事。” 2 Kings 4:23 Druhá Královská 4:23 Anden Kongebog 4:23 2 Koningen 4:23 מלכים ב 4:23 וַיֹּ֗אמֶר מַ֠דּוּעַ [אַתִּי כ] (אַ֣תְּ ק) [הֹלַכְתִּי כ] (הֹלֶ֤כֶת ק) אֵלָיו֙ הַיֹּ֔ום לֹֽא־חֹ֖דֶשׁ וְלֹ֣א שַׁבָּ֑ת וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֹֽום׃ כג ויאמר מדוע אתי (את) הלכתי (הלכת) אליו היום--לא חדש ולא שבת ותאמר שלום ויאמר מדוע [אתי כ] (את ק) [הלכתי כ] (הלכת ק) אליו היום לא־חדש ולא שבת ותאמר שלום׃ 2 Királyok 4:23 Reĝoj 2 4:23 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:23 2 Rois 4:23 Et il dit: Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui? Ce n'est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit: Tout va bien. Et il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui? ce n'est point la nouvelle Lune, ni le Sabbat. Et elle répondit : Tout va bien. 2 Koenige 4:23 Er sprach: Warum willst du zu ihm? Ist doch heute nicht Neumond noch Sabbat. Sie sprach: Es ist gut. Er aber sprach: Warum willst du zu ihm? Ist doch heute weder Neumond noch Sabbat! Sie antwortete: Es hat nichts auf sich! 2 Re 4:23 Ed egli le disse: Perchè vai oggi a lui? Egli non è dì di calendi, nè sabato. Ed ella disse: Datti pace. 2 RAJA-RAJA 4:23 열왕기하 4:23 II Regum 4:23 Antroji Karaliø knyga 4:23 2 Kings 4:23 2 Kongebok 4:23 2 Reyes 4:23 Y él dijo: ¿Por qué vas hoy a él? No es luna nueva ni día de reposo. Y ella respondió: Quédate en paz. Y él dijo: "¿Por qué vas hoy a él? No es luna nueva ni día de reposo." Y ella respondió: "Quédate en paz." Y él dijo: ¿Para qué has de ir a él hoy? No es nueva luna, ni sábado. Y ella respondió: Paz. Y él dijo: ¿Para qué has de ir á él hoy? No es nueva luna, ni sábado. Y ella respondió: Paz. Y él dijo: ¿Para qué has de ir a él hoy? No es nueva luna, ni sábado. Y ella respondió: Paz. 2 Reis 4:23 Disse ele: Por que queres ir ter com ele hoje? Não é lua nova nem sábado. E ela disse: Tudo vai bem. 2 Imparati 4:23 4-я Царств 4:23 Он сказал: зачем тебе ехать к нему? сегодня не новомесячие и не суббота. Но она сказала: хорошо.[] 2 Kungaboken 4:23 2 Kings 4:23 2 พงศ์กษัตริย์ 4:23 2 Krallar 4:23 2 Caùc Vua 4:23 |