2 Kings 4:17
2 Kings 4:17
But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.

But sure enough, the woman soon became pregnant. And at that time the following year she had a son, just as Elisha had said.

But the woman conceived, and she bore a son about that time the following spring, as Elisha had said to her.

The woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her.

And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

The woman conceived and gave birth to a son at the same time the following year, as Elisha had promised her.

But the woman did conceive and did bear a son at that very same time the next year, just as Elisha had told her.

The woman did conceive, and at the specified time the next year she gave birth to a son, just as Elisha had told her.

But the woman became pregnant and had a son at that time next year, as Elisha had told her.

But the woman conceived and gave birth to a son at the appointed time that Elisha had said unto her, according to the time of life.

And the woman conceived, and bore a son at that time that Elisha had said unto her, according to the appointed time.

And the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the time of life.

And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.

And the woman conceived, and brought forth a son in the time, and at the same hour, that Eliseus had said.

And the woman conceived, and bore a son at that appointed time in the next year as Elisha had said to her.

And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.

And the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the time of life.

The woman conceived, and bore a son at that season, when the time came around, as Elisha had said to her.

And the woman conceiveth and beareth a son, at this season, according to the time of life, that Elisha spake of unto her.

2 i Mbretërve 4:17
Gruaja mbeti me barrë dhe lindi një djalë vitin tjetër, në po atë stinë siç i kishte thënë Eliseu.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:17
فحبلت المرأة وولدت ابنا في ذلك الميعاد نحو زمان الحياة كما قال لها اليشع.

De Künig B 4:17
Aber dö Frau empfieng; und auf s Jaar, netty wie s dyr Elysäus ankündigt hiet, gebar s aynn Buebn.

4 Царе 4:17
Но жената зачна и роди син на другата година по същото време, както й рече Елисей.

列 王 紀 下 4:17
婦 人 果 然 懷 孕 , 到 了 那 時 候 , 生 了 一 個 兒 子 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 。

妇 人 果 然 怀 孕 , 到 了 那 时 候 , 生 了 一 个 儿 子 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。

婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。

妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。

2 Kings 4:17
Ali je žena doista zatrudnjela i rodila je sina druge godine u ono doba, kako joj je rekao Elizej.

Druhá Královská 4:17
Zatím počala žena a porodila syna v času jistém vedlé času života, kterýž předpověděl jí Elizeus.

Anden Kongebog 4:17
Men Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn Aaret efter ved samme Tid, saaledes som Elisa havde sagt hende.

2 Koningen 4:17
En de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon op dien gezette tijd, omtrent den tijd des levens, dien Elisa tot haar gesproken had.

מלכים ב 4:17
וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן לַמֹּועֵ֤ד הַזֶּה֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יהָ אֱלִישָֽׁע׃

יז ותהר האשה ותלד בן למועד הזה כעת חיה אשר דבר אליה אלישע

ותהר האשה ותלד בן למועד הזה כעת חיה אשר־דבר אליה אלישע׃

2 Királyok 4:17
És teherbe esék az asszony és fiat szült abban az idõben, a melyet megmondott volt Elizeus.

Reĝoj 2 4:17
Sed la virino gravedigxis, kaj naskis filon en la sekvanta jaro en la sama tempo, kiel diris al sxi Elisxa.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:17
Ja vaimo tuli raskaaksi ja synnytti pojan määrättyyn aikaan vuoden perästä, niinkuin Elisa oli hänelle sanonut.

2 Rois 4:17
Et la femme conçut, et enfanta un fils à cette même époque, quand son terme fut là, comme Élisée lui avait dit.

Cette femme devint enceinte, et elle enfanta un fils à la même époque, l'année suivante, comme Elisée lui avait dit.

Cette femme-là donc conçut, et enfanta un fils un an après, en la même saison, comme Elisée lui avait dit.

2 Koenige 4:17
Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.

Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.

Und die Frau ward schwanger und gebar um dieselbe Zeit im folgenden Jahr einen Sohn, wie Elisa ihr verheißen hatte.

2 Re 4:17
E questa donna concepì e partorì un figliuolo, in quel medesimo tempo, l’anno dopo, come Eliseo le aveva detto.

Quella donna adunque concepette, e partorì un figliuolo, l’anno seguente, in quella stessa stagione, come Eliseo le avea detto.

2 RAJA-RAJA 4:17
Hata, maka perempuan itupun hamillah, lalu beranaklah ia laki-laki, betul pada masa yang telah ditentukan, yaitu setelah sudah lalu genap setahun umur hidup, setuju dengan sabda Elisa itu kepadanya.

열왕기하 4:17
여인이 과연 잉태하여 돐이 돌아오매 엘리사의 말한대로 아들을 낳았더라

II Regum 4:17
et concepit mulier et peperit filium in tempore et in hora eadem quam dixerat Heliseus

Antroji Karaliø knyga 4:17
Moteris pastojo ir po metų pagimdė sūnų, kaip Eliziejus jai buvo sakęs.

2 Kings 4:17
A ka hapu te wahine ra, a ka whanau he tama i taua wa, i te takanga mai ano, i ta Eriha i korero ai ki a ia.

2 Kongebok 4:17
Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn det følgende år nettop på den tid som Elisa hadde sagt henne.

2 Reyes 4:17
Pero la mujer concibió y dio a luz un hijo al año siguiente en el tiempo que Eliseo le había dicho.

Pero la mujer concibió y dio a luz un hijo al año siguiente en el tiempo que Eliseo le había dicho.

Mas la mujer concibió, y dio a luz un hijo en aquel tiempo que Eliseo le había dicho, según el tiempo de la vida.

Mas la mujer concibió, y parió un hijo á aquel tiempo que Eliseo le había dicho, según el tiempo de la vida.

Mas la mujer concibió, y dio a luz un hijo al mismo tiempo que Eliseo le había dicho, según el tiempo de la vida.

2 Reis 4:17
Entretanto, assim como Eliseu lhe afirmara, a mulher sunamita engravidou e, no ano seguinte, no tempo certo, deu à luz um filho.

Mas a mulher concebeu, e deu à luz um filho, no tempo determinado, no ano seguinte como Eliseu lhe dissera.   

2 Imparati 4:17
Femeia a rămas însărcinată, şi a născut un fiu chiar pe vremea aceea, în anul următor, cum îi spusese Elisei.

4-я Царств 4:17
И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей.

И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей.[]

2 Kungaboken 4:17
Men kvinnan blev havande och födde en son följande år, just vid den tid som Elisa hade sagt henne.

2 Kings 4:17
At ang babae ay naglihi, at nanganak ng isang lalake nang panahong yaon, nang ang panahon ay makapihit gaya ng sinabi ni Eliseo sa kaniya.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:17
แต่หญิงคนนั้นก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่งในฤดูนั้นเมื่อครบกำหนดอุ้มท้องจริงตามที่เอลีชาบอกแก่นางไว้

2 Krallar 4:17
Ama kadın gebe kaldı ve bir yıl sonra, Elişanın söylediği günlerde bir oğul doğurdu.[]

2 Caùc Vua 4:17
Người đờn bà ấy thọ thai, và một năm sau, cũng trong lúc đó, sanh một đứa con trai, y như lời Ê-li-sê đã nói trước cho nàng.

2 Kings 4:16
Top of Page
Top of Page