2 Kings 3:15
2 Kings 3:15
But now bring me a harpist." While the harpist was playing, the hand of the LORD came on Elisha

Now bring me someone who can play the harp." While the harp was being played, the power of the LORD came upon Elisha,

But now bring me a musician.” And when the musician played, the hand of the LORD came upon him.

"But now bring me a minstrel." And it came about, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

Now, bring me a musician." While the musician played, the LORD's hand came on Elisha.

Now bring me a musician." As the musician played, the hand of the LORD rested on Elisha,

But now, get me a musician." When the musician played, the LORD energized him,

But get me someone to play some music." While the musician was playing, the LORD's power came over Elisha.

But now bring me a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the LORD came upon him;

But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came on him.

But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.

But now bring me hither a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the Lord came upon him, and he said:

And now fetch me a minstrel. And it came to pass when the minstrel played, that the hand of Jehovah was upon him.

But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

But now bring me a minstrel." It happened, when the minstrel played, that the hand of Yahweh came on him.

and now, bring to me a minstrel; and it hath been, at the playing of the minstrel, that the hand of Jehovah is on him,

2 i Mbretërve 3:15
Por tani më sillni një muzikant". Por ndodhi që, ndërsa muzikanti i binte harpës, dora e Zotit u ndodh mbi Eliseun.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:15
والآن فاتوني بعوّاد. ولما ضرب العواد بالعود كانت عليه يد الرب

De Künig B 3:15
Aber ietz holtß myr aynn Härpfennspiler!" Wie dyr Spilman s Zupfen anfieng, kaam yn n Herrn sein Hand über n Elysäusn,

4 Царе 3:15
но сега, доведете ми един свирач. И като свиреше свирачът, Господната ръка дойде върху него.

列 王 紀 下 3:15
現 在 你 們 給 我 找 一 個 彈 琴 的 來 。 彈 琴 的 時 候 , 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 作 手 ) 就 降 在 以 利 沙 身 上 。

现 在 你 们 给 我 找 一 个 弹 琴 的 来 。 弹 琴 的 时 候 , 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 就 降 在 以 利 沙 身 上 。

現在你們給我找一個彈琴的來。」彈琴的時候,耶和華的靈就降在以利沙身上。

现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵就降在以利沙身上。

2 Kings 3:15
Sada mi dovedite svirača." I dok je glazbenik svirao, siđe ruka Jahvina nada nj.

Druhá Královská 3:15
Ale nyní přiveďte mi toho, kterýž by uměl hráti na harfu. A když on hral, byla nad ním ruka Hospodinova.

Anden Kongebog 3:15
Men hent mig nu en Strengespiller!« Thi naar Strengespilleren spillede, kom HERRENS Haand over ham.

2 Koningen 3:15
Nu dan, brengt mij een speelman. En het geschiedde, als de speelman op de snaren speelde, dat de hand des HEEREN op hem kwam.

מלכים ב 3:15
וְעַתָּ֖ה קְחוּ־לִ֣י מְנַגֵּ֑ן וְהָיָה֙ כְּנַגֵּ֣ן הַֽמְנַגֵּ֔ן וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו יַד־יְהוָֽה׃

טו ועתה קחו לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד יהוה

ועתה קחו־לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד־יהוה׃

2 Királyok 3:15
Hozzatok ide egy énekest. És mikor énekelt elõtte az éneklõ, az Úrnak keze lõn õ rajta.

Reĝoj 2 3:15
Nun alkonduku al mi muzikiston. Kaj kiam la muzikisto ludis, estis sur li la mano de la Eternulo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:15
Niin tuokaat nyt minulle kanteleensoittaja! Ja kuin soittaja soitti, tuli Herran käsi hänen päällensä;

2 Rois 3:15
Et maintenant amenez-moi un joueur de harpe. Et il arriva, comme le joueur de harpe jouait, que la main de l'Éternel fut sur Élisée.

Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l'Eternel fut sur Elisée.

Mais maintenant amenez-moi un joueur d'instruments. Et comme le joueur jouait des instruments, la main de l'Eternel fut sur Elisée;

2 Koenige 3:15
So bringet mir nun einen Spielmann. Und da der Spielmann auf der Saite spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn.

So bringet mir nun einen Spielmann! Und da der Spielmann auf den Saiten spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn,

Jetzt aber holt mir einen Saitenspieler! Jedesmal, wenn der Saitenspieler spielte, kam über ihn die Hand Jahwes.

2 Re 3:15
Ma ora conducetemi qua un sonatore d’arpa". E, mentre il sonatore arpeggiava, la mano dell’Eterno fu sopra Eliseo,

Ora, fatemi venire un sonatore. E come il sonatore sonava, la mano del Signore fu sopra Eliseo; ed egli disse:

2 RAJA-RAJA 3:15
Maka sekarangpun bawalah olehmu kepadaku seorang yang pandai memetik bunyi-bunyian. Maka sesungguhnya dalam antara orang itu memetik tali kecapinya berlakulah tangan Tuhan atas Elisa,

열왕기하 3:15
이제 내게로 거문고 탈 자를 불러 오소서' 하니라 거문고 타는 자가 거문고를 탈 때에 여호와께서 엘리사를 감동하시니

II Regum 3:15
nunc autem adducite mihi psalten cumque caneret psaltes facta est super eum manus Domini et ait

Antroji Karaliø knyga 3:15
Dabar atveskite man arfininką”. Arfininkui skambinant, Viešpaties ranka prisilietė prie jo

2 Kings 3:15
Otira tikina atu ki ahau aianei tetahi kaiwhakatangi hapa. A, i te whakatangihanga a te kaiwhakatangi, na kua tae mai ki a ia te ringa o Ihowa.

2 Kongebok 3:15
Men hent nu en harpespiller til mig! Da så harpespilleren spilte på sin harpe, kom Herrens Ånd over ham*.

2 Reyes 3:15
Mas traedme ahora un tañedor. Y sucedió que mientras el tañedor tocaba, la mano del SEÑOR vino sobre Eliseo.

"Pero tráiganme ahora un músico. Y sucedió que mientras el músico tocaba, la mano del SEÑOR vino sobre Eliseo,

Mas ahora traedme un tañedor. Y sucedió que mientras el tañedor tocaba, la mano de Jehová vino sobre Eliseo.

Mas ahora traedme un tañedor. Y mientras el tañedor tocaba, la mano de Jehová fué sobre Eliseo.

Mas ahora traedme un tañedor. Y mientras el tañedor tocaba, la mano del SEÑOR vino sobre él;

2 Reis 3:15
No entanto, trazei-me agora um tocador de harpa!” Ora, enquanto o músico dedilhava a harpa, a poderosa mão do Eterno veio sobre Eliseu.

Agora, contudo, trazei-me um harpista. E sucedeu que, enquanto o harpista tocava, veio a mão do Senhor sobre Eliseu.   

2 Imparati 3:15
Acum aduceţi-mi un cîntăreţ cu arfa.`` Şi pe cînd cînta cîntăreţul din arfă, mîna Domnului a fost peste Elisei.

4-я Царств 3:15
теперь позовите мне гуслиста. И когда гуслист играл на гуслях, тогдарука Господня коснулась Елисея,

теперь позовите мне гуслиста. И когда гуслист играл на гуслях, тогда рука Господня коснулась Елисея,[]

2 Kungaboken 3:15
Men hämten nu hit åt mig en harpospelare.» Så ofta harpospelaren spelade, kom nämligen HERRENS hand över honom.

2 Kings 3:15
Nguni't ngayo'y dalhan ninyo ako ng isang manunugtog. At nangyari, nang ang manunugtog ay tumugtog, na ang kamay ng Panginoon ay suma kaniya.

2 พงศ์กษัตริย์ 3:15
ขอทรงนำผู้เล่นเครื่องสายมาให้ข้าพระองค์สักคนหนึ่ง" และต่อมาเมื่อผู้เล่นเครื่องสายบรรเลงแล้ว พระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ก็มาเหนือท่าน

2 Krallar 3:15
Şimdi bana lir çalan bir adam getirin.›› Getirilen adam lir çalarken, RABbin gücü Elişanın üzerine indi.[]

2 Caùc Vua 3:15
Nhưng bây giờ, hãy đem đến cho tôi một người khảy đờn. Trong lúc người ấy khảy đờn, thì tay của Ðức Giê-hô-va ở trên Ê-li-sê.

2 Kings 3:14
Top of Page
Top of Page