2 Kings 25:3
2 Kings 25:3
By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.

By July 18 in the eleventh year of Zedekiah's reign, the famine in the city had become very severe, and the last of the food was entirely gone.

On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.

On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

By the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that the people of the land had no food.

By the ninth day of the fourth month, the resulting famine had become so severe in the city that no food remained for the people who lived in the land.

By the ninth day of the fourth month the famine in the city was so severe the residents had no food.

On the ninth day of the fourth month, the famine in the city became so severe that the common people had no food.

And on the ninth of the month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no food for the people of the land.

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

On the ninth day of the fourth month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

The ninth day of the month: and a famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

On the ninth of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

On the ninth day of the fourth month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

On the ninth day of the [fourth] month the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land.

on the ninth of the month -- when the famine is severe in the city, and there hath not been bread for the people of the land,

2 i Mbretërve 25:3
Ditën e nëntë të muajit të katërt, uria ishte aq e madhe në qytet sa që nuk kishte bukë për popullin e vendit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 25:3
في تاسع الشهر اشتد الجوع في المدينة ولم يكن خبز لشعب الارض.

De Künig B 25:3
Eyn n neuntn Tag von n viertn Maanet war d Hungersnoot so arg, däß d Leut überhaaupt nix meer zo n Össn hietnd.

4 Царе 25:3
А на деветия ден от [четвъртия] месец, [когато] гладът се усили в града, тъй щото нямаше хляб за людете на мястото,

列 王 紀 下 25:3
四 月 初 九 日 , 城 裡 有 大 饑 荒 , 甚 至 百 姓 都 沒 有 糧 食 。

四 月 初 九 日 , 城 里 有 大 饥 荒 , 甚 至 百 姓 都 没 有 粮 食 。

四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。

四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。

2 Kings 25:3
Devetoga dana četvrtoga mjeseca, kad je u gradu zavladala takva glad da priprosti puk nije imao ni kruha,

Druhá Královská 25:3
V kterémžto, devátého dne čtvrtého měsíce, rozmohl se hlad v městě, a neměl chleba lid země.

Anden Kongebog 25:3
Paa den niende Dag i den fjerde Maaned blev Hungersnøden haard i Byen, og Folket fra Landet havde ikke Brød.

2 Koningen 25:3
Op den negenden der vierde maand, als de honger in de stad sterk werd, en het volk des lands geen brood had,

מלכים ב 25:3
בְּתִשְׁעָ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַיֶּחֱזַ֥ק הָרָעָ֖ב בָּעִ֑יר וְלֹא־הָ֥יָה לֶ֖חֶם לְעַ֥ם הָאָֽרֶץ׃

ג בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא היה לחם לעם הארץ

בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא־היה לחם לעם הארץ׃

2 Királyok 25:3
De a [negyedik] hónap kilenczedik napján akkora inség lett a városban, hogy nem volt mit enni a föld népének.

Reĝoj 2 25:3
En la nauxa tago de la kvara monato, kiam la malsato tiel fortigxis en la urbo, ke la popolo de la lando ne havis panon,

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 25:3
Mutta yhdeksännellä kuukaudella tuli sangen suuri nälkä kaupunkiin, niin ettei maakunnan kansalla mitään syömistä ollut.

2 Rois 25:3
Le neuvième jour du quatrième mois, la famine se renforça dans la ville, et il n'y avait point de pain pour le peuple du pays.

Le neuvième jour du mois, la famine était forte dans la ville, et il n'y avait pas de pain pour le peuple du pays.

Et le neuvième jour du [quatrième] mois la famine augmenta dans la ville, de sorte qu'il n'y avait point de pain pour le peuple du pays.

2 Koenige 25:3
Aber im neunten des Monden ward der Hunger stark in der Stadt, daß das Volk des Landes nichts zu essen hatte.

Aber am neunten Tag des (vierten) Monats ward der Hunger stark in der Stadt, daß das Volk des Landes nichts zu essen hatte.

Im vierten Monat, am neunten des Monats, als die Hungersnot in der Stadt überhand genommen und die Landbevölkerung nichts mehr zu essen hatte,

2 Re 25:3
Il nono giorno del quarto mese, la carestia era grave nella città; e non c’era più pane per il popolo del paese.

Il nono giorno del quarto mese, essendo la fame grande nella città, talchè non vi era pane per lo popolo del paese;

2 RAJA-RAJA 25:3
Maka pada sembilan hari bulan yang keempat adalah begitu besar bala kelaparan di dalam negeri, sehingga tiada lagi roti bagi segala rakyat itu.

열왕기하 25:3
그 사월 구일에 성중에 기근이 심하여 그 땅 백성의 양식이 진하였고

II Regum 25:3
nona die mensis praevaluitque fames in civitate nec erat panis populo terrae

Antroji Karaliø knyga 25:3
Ketvirto mėnesio devintą dieną mieste taip sustiprėjo badas, kad žmonės nebeturėjo ko valgyti.

2 Kings 25:3
I te iwa o nga ra o te wha o nga marama he nui te matekai o te pa, a kahore he taro ma nga tangata o te whenua.

2 Kongebok 25:3
På den niende dag i måneden* var hungersnøden så stor i byen at landets folk ikke hadde noget å ete.

2 Reyes 25:3
A los nueve días del mes cuarto el hambre era tan grande en la ciudad que no había alimento para el pueblo de la tierra.

A los nueve días del mes cuarto el hambre era tan grande en la ciudad que no había alimento para la población.

A los nueve días del cuarto mes prevaleció el hambre en la ciudad, hasta que no hubo pan para el pueblo de la tierra.

A los nueve del mes prevaleció el hambre en la ciudad, que no hubo pan para el pueblo de la tierra.

A los nueve del mes prevaleció el hambre en la ciudad, que no hubo pan para el pueblo de la tierra.

2 Reis 25:3
No nono dia do quarto mês, a fome em toda a cidade havia se tornado tão severa que não havia absolutamente mais nada com que o povo pudesse se alimentar.

Aos nove do quarto mês, a cidade se via tão apertada pela fome que não havia mais pão para o povo da terra.   

2 Imparati 25:3
În ziua a noua a lunii a patra, era mare foamete în cetate, şi nu era pîne pentru poporul ţării.

4-я Царств 25:3
В девятый день месяца усилился голод в городе, и не было хлеба у народа земли.

В девятый день месяца усилился голод в городе, и не было хлеба у народа земли.[]

2 Kungaboken 25:3
Men på nionde dagen i månaden var hungersnöden så stor i staden, att mängden av folket icke hade något att äta.

2 Kings 25:3
Nang ikasiyam na araw ng ikaapat na buwan, ang kagutom ay lumala sa bayan, na anopa't walang tinapay sa bayan ng lupain.

2 พงศ์กษัตริย์ 25:3
เมื่อวันที่เก้าของเดือนที่สี่ การกันดารอาหารในกรุงนั้นก็ร้ายกาจนัก ไม่มีอาหารให้แก่ประชาชนแห่งแผ่นดิน

2 Krallar 25:3
Dördüncü ayın dokuzuncu günü kentte kıtlık öyle şiddetlendi ki, halk bir lokma ekmek bulamaz oldu.[]

2 Caùc Vua 25:3
Ngày mồng chín tháng tư, có sự đói kém lớn trong thành, dân sự không có bánh.

2 Kings 25:2
Top of Page
Top of Page