2 Kings 23:21
2 Kings 23:21
The king gave this order to all the people: "Celebrate the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant."

King Josiah then issued this order to all the people: "You must celebrate the Passover to the LORD your God, as required in this Book of the Covenant."

And the king commanded all the people, “Keep the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant.”

Then the king commanded all the people saying, "Celebrate the Passover to the LORD your God as it is written in this book of the covenant."

And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.

The king commanded all the people, "Keep the Passover of the LORD your God as written in the book of the covenant."

After this, the king commanded all of the people, "Celebrate the Passover to the LORD your God, just as it's prescribed in this Book of the Covenant."

The king ordered all the people, "Observe the Passover of the LORD your God, as prescribed in this scroll of the covenant."

The king ordered all the people to celebrate the Passover for the LORD their God as it is written in this Book of the Promise.

Then the king commanded all the people, saying, Make the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.

And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.

And the king commanded all the people, saying, Keep the passover to the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.

And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant.

And he commanded all the people, saying: Keep the phase to the Lord your God, according as it is written in the book of this covenant.

And the king commanded all the people saying, Hold the passover to Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant.

And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in this book of the covenant.

And the king commanded all the people, saying, Keep the passover to the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.

The king commanded all the people, saying, "Keep the Passover to Yahweh your God, as it is written in this book of the covenant."

And the king commandeth the whole of the people, saying, 'Make ye a passover to Jehovah your God, as it is written on this book of the covenant.'

2 i Mbretërve 23:21
Mbreti i dha tërë popullit këtë urdhër: "Kremtoni Pashkën për nder të Zotit, Perëndisë tuaj, ashtu siç është shkruar në këtë libër të besëlidhjes".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 23:21
وأمر الملك جميع الشعب قائلا اعملوا فصحا للرب الهكم كما هو مكتوب في سفر العهد هذا.

De Künig B 23:21
Aft befalh dyr Künig yn n gantzn Volk: "Feiertß ys Oosterföst zuer Eer von n Trechtein, enkern Got, wie s in dönn Bundesbuech vorgschribn ist!"

4 Царе 23:21
След това, царят заповяда на всичките люде, казвайки: Направете пасхата на Господа вашия Бог, както е писано в тая книга на завета.

列 王 紀 下 23:21
王 吩 咐 眾 民 說 : 你 們 當 照 這 約 書 上 所 寫 的 , 向 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 守 逾 越 節 。

王 吩 咐 众 民 说 : 你 们 当 照 这 约 书 上 所 写 的 , 向 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 守 逾 越 节 。

王吩咐眾民說:「你們當照這約書上所寫的,向耶和華你們的神守逾越節。」

王吩咐众民说:“你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的神守逾越节。”

2 Kings 23:21
Kralj naredi svemu narodu: "Svetkujte Pashu u čast Jahve, Boga svoga, po običaju koji je zapisan u ovoj Knjizi Saveza."

Druhá Královská 23:21
Přikázal pak král všemu lidu, řka: Slavte velikunoc Hospodinu Bohu svému, jakož psáno jest v knize smlouvy této.

Anden Kongebog 23:21
Derefter gav Kongen alt Folket den Befaling: »Hold Paaske for HERREN eders Gud, som der er foreskrevet her i Pagtsbogen!«

2 Koningen 23:21
En de koning gebood het ganse volk, zeggende: Houdt den HEERE, uw God, pascha, gelijk in dit boek des verbonds geschreven is.

מלכים ב 23:21
וַיְצַ֤ו הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶת־כָּל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר עֲשׂ֣וּ פֶ֔סַח לַֽיהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם כַּכָּת֕וּב עַ֛ל סֵ֥פֶר הַבְּרִ֖ית הַזֶּֽה׃

כא ויצו המלך את כל העם לאמר עשו פסח ליהוה אלהיכם--ככתוב על ספר הברית הזה

ויצו המלך את־כל־העם לאמר עשו פסח ליהוה אלהיכם ככתוב על ספר הברית הזה׃

2 Királyok 23:21
És parancsolt a király az egész népnek, és monda: Ünnepeljetek páskhát az Úrnak, a ti Istenteknek, a mint meg van írva e szövetség könyvében;

Reĝoj 2 23:21
Kaj la regxo ordonis al la tuta popolo, dirante:Faru Paskon al la Eternulo, via Dio, kiel estas skribite en tiu libro de la interligo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 23:21
Ja kuningas käski kaikkea kansaa ja sanoi: pitäkäät Herralle Jumalallenne pääsiäistä, niinkuin kirjoitettu on tämän liiton kirjassa,

2 Rois 23:21
Et le roi commanda à tout le peuple, disant: Célébrez la Pâque à l'Éternel, votre Dieu, comme il est écrit dans ce livre de l'alliance.

Le roi donna cet ordre à tout le peuple: Célébrez la Pâque en l'honneur de l'Eternel, votre Dieu, comme il est écrit dans ce livre de l'alliance.

Alors le Roi commanda à tout le peuple, en disant : Célébrez la Pâque à l'Eternel votre Dieu, en la manière qu'il est écrit au Livre de cette alliance.

2 Koenige 23:21
Und der König gebot dem Volk und sprach: Haltet dem HERRN, eurem Gott, Passah, wie geschrieben stehet im Buch dieses Bundes.

Und der König gebot dem Volk und sprach: Haltet dem HERRN, eurem Gott, Passah, wie es geschrieben steht in diesem Buch des Bundes!

Und der König gebot allem Volk also: Feiert Jahwe, eurem Gotte, ein Passah, wie in diesem Bundesgesetzbuche vorgeschrieben ist.

2 Re 23:21
Il re diede a tutto il popolo quest’ordine: "Fate la Pasqua in onore dell’Eterno, del vostro Dio, secondo che sta scritto in questo libro del patto".

Allora il re comandò a tutto il popolo, dicendo: Fate la Pasqua al Signore Iddio vostro, secondo ch’è scritto in questo libro del Patto.

2 RAJA-RAJA 23:21
Maka titah baginda kepada segenap orang banyak itu demikian: Peganglah olehmu Pasah bagi Tuhan, Allahmu, seperti tersurat dalam kitab perjanjian ini.

열왕기하 23:21
왕이 뭇백성에게 명하여 가로되 이 언약책에 기록된대로 너희의 하나님 여호와를 위하여 유월절을 지키라 하매

II Regum 23:21
et praecepit omni populo dicens facite phase Domino Deo vestro secundum quod scriptum est in libro foederis huius

Antroji Karaliø knyga 23:21
Karalius įsakė visai tautai: “Švęskite Paschą Viešpačiui, savo Dievui, kaip parašyta šitoje sandoros knygoje!”

2 Kings 23:21
Na ka whakahau te kingi ki te iwi katoa, ka mea, Mahia te kapenga hei mea ki a Ihowa, ki to koutou Atua; kia rite ki te mea i tuhituhia ki tenei pukapuka o te kawenata.

2 Kongebok 23:21
Og kongen bød alt folket: Hold påske for Herren eders Gud, således som skrevet er i denne paktens bok!

2 Reyes 23:21
Entonces el rey ordenó a todo el pueblo, diciendo: Celebrad la Pascua al SEÑOR vuestro Dios como está escrito en este libro del pacto.

Entonces el rey ordenó a todo el pueblo: "Celebren la Pascua al SEÑOR su Dios como está escrito en este Libro del Pacto."

Entonces mandó el rey a todo el pueblo, diciendo: Haced la pascua a Jehová vuestro Dios, conforme a lo que está escrito en el libro de este pacto.

Entonces mandó el rey á todo el pueblo, diciendo: Haced la pascua á Jehová vuestro Dios, conforme á lo que está escrito en el libro de esta alianza.

Entonces mandó el rey a todo el pueblo, diciendo: Haced la pascua al SEÑOR vuestro Dios, conforme a lo que está escrito en el libro de esta alianza.

2 Reis 23:21
Deu ordem o rei a todo o povo, anunciando: “Celebrai o sacrifício de Pêssah, Páscoa, a Yahweh, o Eterno, vosso Deus, exatamente como está escrito neste Livro da Aliança!”

Então o rei deu ordem a todo o povo dizendo: Celebrai a páscoa ao Senhor vosso Deus, como está escrito neste livro do pacto.   

2 Imparati 23:21
Împăratul a dat următoarea poruncă întregului popor: ,,Prăznuiţi Paştele în cinstea Domnului, Dumnezeului vostru, cum este scris în această carte a legămîntului.``

4-я Царств 23:21
И повелел царь всему народу, сказав: „совершите пасху Господу Богу вашему, как написано в сей книге завета", –

И повелел царь всему народу, сказав: `совершите пасху Господу Богу вашему, как написано в сей книге завета`, --[]

2 Kungaboken 23:21
Och konungen bjöd allt folket och sade: »Hållen HERRENS, eder Guds, påskhögtid, såsom det är föreskrivet i denna förbundsbok.»

2 Kings 23:21
At iniutos ng hari sa buong bayan, na sinasabi, Ipagdiwang ninyo ang paskua sa Panginoon ninyong Dios, gaya ng nasusulat sa aklat na ito ng tipan.

2 พงศ์กษัตริย์ 23:21
และกษัตริย์ทรงบัญชาประชาชนทั้งปวงว่า "จงถือเทศกาลปัสกาถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ดังที่เขียนไว้ในหนังสือพันธสัญญานี้"

2 Krallar 23:21
Kral, ‹‹Tanrınız RAB için Fısıh Bayramını bu Antlaşma Kitabında yazılanlara uygun biçimde kutlayın›› diye halka buyruk verdi.[]

2 Caùc Vua 23:21
Vua bèn truyền lịnh cho cả dân sự rằng: Hãy giữ lễ Vượt qua cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi, tùy theo các lời đã chép trong sách giao ước.

2 Kings 23:20
Top of Page
Top of Page