2 Kings 21:26
2 Kings 21:26
He was buried in his tomb in the garden of Uzza. And Josiah his son succeeded him as king.

He was buried in his tomb in the garden of Uzza. Then his son Josiah became the next king.

And he was buried in his tomb in the garden of Uzza, and Josiah his son reigned in his place.

He was buried in his grave in the garden of Uzza, and Josiah his son became king in his place.

And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.

He was buried in his tomb in the garden of Uzza, and his son Josiah became king in his place.

He was buried in his own grave in the Garden of Uzza, and his son Josiah became king in his place.

He was buried in his tomb in the garden of Uzzah, and his son Josiah replaced him as king.

He was buried in his tomb in the garden of Uzza. His son Josiah succeeded him as king.

And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza, and Josiah, his son, reigned in his stead.

And he was buried in his sepulcher in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.

And he was buried in his sepulcher in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.

And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.

And they buried him in his sepulchre in the garden of Oza: and his son Josias reigned in his stead.

And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza; and Josiah his son reigned in his stead.

And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.

And he was buried in his sepulcher in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.

He was buried in his tomb in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his place.

and one burieth him in his burying-place in the garden of Uzza, and reign doth Josiah his son in his stead.

2 i Mbretërve 21:26
aaa add Ai u varros në varrin e tij, në kopshtin e Uzas. Në vendin e tij mbretëroi i biri, Josia.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 21:26
ودفن في قبره في بستان عزّا وملك يوشيا ابنه عوضا عنه

De Künig B 21:26
Mir begrueb n in seinn Grab in n Gartn von n Usenn, und sein Sun Josies wurd für iem Künig.

4 Царе 21:26
И погребаха го в гроба му в градината на Оза; и вместо него се възцари син му Иосия.

列 王 紀 下 21:26
亞 們 葬 在 烏 撒 的 園 內 自 己 的 墳 墓 裡 。 他 兒 子 約 西 亞 接 續 他 作 王 。

亚 们 葬 在 乌 撒 的 园 内 自 己 的 坟 墓 里 。 他 儿 子 约 西 亚 接 续 他 作 王 。

亞們葬在烏撒的園內自己的墳墓裡。他兒子約西亞接續他做王。

亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他做王。

2 Kings 21:26
Pokopali su ga u grobnicu njegova oca, u vrtu Uzinu, a njegov sin Jošija zakralji se mjesto njega.

Druhá Královská 21:26
I pochoval ho lid v hrobě jeho v zahradě Uzy, a kraloval Joziáš syn jeho místo něho.

Anden Kongebog 21:26
Man jordede ham i hans Faders Grav i Uzzas Have; og hans Søn Josias blev Konge i hans Sted.

2 Koningen 21:26
En men begroef hem in zijn graf, in den hof van Uzza; en zijn zoon Josia werd koning in zijn plaats.

מלכים ב 21:26
וַיִּקְבְֹּ֥ר אֹתֹ֛ו בִּקְבֻרָתֹ֖ו בְּגַן־עֻזָּ֑א וַיִּמְלֹ֛ךְ יֹאשִׁיָּ֥הוּ בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ

כו ויקבר אתו בקברתו בגן עזא וימלך יאשיהו בנו תחתיו  {פ}

ויקבר אתו בקברתו בגן־עזא וימלך יאשיהו בנו תחתיו׃ פ

2 Királyok 21:26
És eltemeték õt az õ sírjába, Uzza kertjében, és fia, Jósiás lett a király õ helyette.

Reĝoj 2 21:26
Kaj oni enterigis lin en lia tombo, en la gxardeno de Uza. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Josxija.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:26
Ja hän haudattiin omaan hautaansa Ussan yrttitarhassa, ja hänen poikansa Josia tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

2 Rois 21:26
Et on l'enterra dans son sépulcre, dans le jardin d'Uzza; et Josias, son fils, régna à sa place.

On l'enterra dans son sépulcre, dans le jardin d'Uzza. Et Josias, son fils, régna à sa place.

Or on l'ensevelit dans son sépulcre au Jardin de Huza; et Josias son fils régna en sa place.

2 Koenige 21:26
Und man begrub ihn in seinem Grabe, im Garten Usas. Und sein Sohn Josia ward König an seiner Statt.

Und man begrub ihn in seinem Grabe im Garten Usas. Und sein Sohn Josia ward König an seiner Statt.

Und man begrub ihn im Begräbnisse seines Vaters im Garten Ussas, und sein Sohn Josia ward König an seiner Statt.

2 Re 21:26
(H21-25) Egli fu sepolto nel suo sepolcro, nel giardino di Uzza; e Giosia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

E il popolo lo seppellì nella sua sepoltura, nell’orto di Uzza. E Giosia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

2 RAJA-RAJA 21:26
Hata maka bagindapun dikuburkan oranglah dalam kuburnya yang di taman Uza, lalu naiklah Yosia raja akan gantinya.

열왕기하 21:26
아몬이 웃시야의 동산 자기 묘실에 장사되고 그 아들 요시야가 대신하여 왕이 되니라

II Regum 21:26
sepelieruntque eum in sepulchro suo in horto Aza et regnavit Iosias filius eius pro eo

Antroji Karaliø knyga 21:26
Jis buvo palaidotas savo kape, Uzos sode, ir jo sūnus Jozijas karaliavo jo vietoje.

2 Kings 21:26
A i tanumia ia ki tona tanumanga ki te kari a Uha, a ko Hohia, ko tana tama, te kingi i muri i a ia.

2 Kongebok 21:26
Han blev begravet i sin grav i Ussas have, og hans sønn Josias blev konge i hans sted.

2 Reyes 21:26
Y fue sepultado en su sepulcro en el jardín de Uza; y su hijo Josías reinó en su lugar.

Amón fue sepultado en su sepulcro en el jardín de Uza; y su hijo Josías reinó en su lugar.

Y fue sepultado en su sepulcro en el huerto de Uza, y reinó en su lugar Josías su hijo.

Y fué sepultado en su sepulcro en el huerto de Uzza, y reinó en su lugar Josías su hijo.

Y fue sepultado en su sepulcro en el huerto de Uza, y reinó en su lugar Josías su hijo.

2 Reis 21:26
Amom foi sepultado no túmulo da família real, no Jardim de Uzá e seu filho Josias foi seu sucessor.

E o puseram na sua sepultura, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.   

2 Imparati 21:26
L-au îngropat în mormîntul său, în grădina lui Uza. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Iosia.

4-я Царств 21:26
И похоронили его в гробнице его, в саду Уззы. И воцарился Иосия,сын его, вместо него.

И похоронили его в гробнице его, в саду Уззы. И воцарился Иосия, сын его, вместо него.[]

2 Kungaboken 21:26
Och man begrov honom i hans grav i Ussas trädgård. Och hans son Josia blev konung efter honom.

2 Kings 21:26
At siya'y nalibing sa kaniyang libingan sa halamanan ng Uzza; at si Josias na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

2 พงศ์กษัตริย์ 21:26
และเขาฝังไว้ในอุโมงค์ของพระองค์ในสวนของอุสซา และโยสิยาห์โอรสของพระองค์ได้ครอบครองแทนพระองค์

2 Krallar 21:26
Amon Uzza bahçesinde kendi mezarına gömüldü. Yerine oğlu Yoşiya kral oldu.[]

2 Caùc Vua 21:26
Người được chôn trong mồ mả người nơi vườn U-xa; rồi Giô-si-a, con trai người, kế vị người.

2 Kings 21:25
Top of Page
Top of Page