2 Kings 19:34
2 Kings 19:34
I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.'"

For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it."

For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”

'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'"

For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

I will defend this city and rescue it for My sake and for the sake of My servant David."

I will defend this city and preserve it for my own reasons, and because of my servant David.'"

I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.'"

"I will shield this city to rescue it for my sake and for the sake of my servant David."

For I will defend this city, to save it, for my own sake and for my slave David's sake.

For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.

For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.

For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

And I will protect this city, and will save it for my own sake, and for David my servant's sake.

And I will defend this city, to save it, For mine own sake, and for my servant David's sake.

For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.

'For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.'"

And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.'

2 i Mbretërve 19:34
Unë do ta mbroj këtë qytet për ta shpëtuar, për dashurinë që kam ndaj vetes dhe për dashurinë e Davidit, shërbëtorit tim".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:34
وأحامي عن هذه المدينة لاخلّصها من اجل نفسي ومن اجل داود عبدي

De Künig B 19:34
I gaa dö Stat beschützn und röttn, zwögns meiner und zwögns meinn Knecht Dafet."

4 Царе 19:34
Защото ще защитя тоя град за да го избавя, Заради Себе Си и заради слугата Ми Давида.

列 王 紀 下 19:34
因 我 為 自 己 的 緣 故 , 又 為 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 必 保 護 拯 救 這 城 。

因 我 为 自 己 的 缘 故 , 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 拯 救 这 城 。

因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」

因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”

2 Kings 19:34
Grad ću ovaj štitit, spasiti ga, sebe radi i rad sluge svoga Davida."

Druhá Královská 19:34
Nebo chrániti budu města tohoto, abych je zachoval pro sebe a pro Davida služebníka svého.

Anden Kongebog 19:34
Jeg værner og frelser denne By for min og min Tjener Davids Skyld!

2 Koningen 19:34
Want Ik zal deze stad beschermen, om die te verlossen, om Mijnentwil, en om Davids, Mijns knechts wil.

מלכים ב 19:34
וְגַנֹּותִ֛י אֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃

לד וגנותי אל העיר הזאת להושיעה--למעני ולמען דוד עבדי

וגנותי אל־העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃

2 Királyok 19:34
És megoltalmazom e várost, hogy megtartsam azt, én érettem és Dávidért, az én szolgámért.

Reĝoj 2 19:34
Mi defendos cxi tiun urbon, por savi gxin pro Mi kaj pro Mia servanto David.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:34
Ja minä varjelen tämän kaupungin ja pelastan sen minun tähteni ja Davidin minun palveliani tähden.

2 Rois 19:34
Et je protègerai cette ville, afin de la sauver, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.

Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.

Car je garantirai cette ville, afin de la délivrer, pour l'amour de moi, et pour l'amour de David mon serviteur.

2 Koenige 19:34
Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechts, willen.

Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechtes, willen.

Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich sie errette, um meinetwillen und um meines Knechts David willen!

2 Re 19:34
Io proteggerò questa città affin di salvarla, per amor di me stesso e per amor di Davide, mio servo".

Ed io sarò protettore di questa città, per salvarla; per amor di me stesso, e di Davide, mio servitore.

2 RAJA-RAJA 19:34
Karena Aku akan melindungkan negeri ini hendak meluputkan dia, oleh karena kehendak-Ku dan oleh karena Daud, hamba-Ku.

열왕기하 19:34
내가 나와 나의 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하여 구원하리라 하셨나이다 하였더라

II Regum 19:34
protegamque urbem hanc et salvabo eam propter me et propter David servum meum

Antroji Karaliø knyga 19:34
Aš apginsiu šitą miestą ir jį išgelbėsiu dėl savęs ir dėl mano tarno Dovydo’ ”.

2 Kings 19:34
Ka tiakina hoki e ahau tenei pa, kia ora ai; he whakaaro ki ahau, ki taku pononga ano ki a Rawiri.

2 Kongebok 19:34
Og jeg vil verne denne by og frelse den, for min skyld og for min tjener Davids skyld.

2 Reyes 19:34
``Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a mí mismo y por amor a mi siervo David.

'Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a Mí mismo y por amor a Mi siervo David.'"

Porque yo ampararé a esta ciudad para salvarla, por amor a mí mismo, y por amor a David mi siervo.

Porque yo ampararé á esta ciudad para salvarla, por amor de mí, y por amor de David mi siervo.

Porque yo ampararé a esta ciudad para salvarla, por amor de mí, y por amor de David mi siervo.

2 Reis 19:34
‘Porque Eu protegerei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor do meu servo Davi!”

Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.   

2 Imparati 19:34
Căci Eu voi ocroti cetatea aceasta ca s'o mîntuiesc, din pricina Mea, şi din pricina robului Meu David.`

4-я Царств 19:34
Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего".

Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего`.[]

2 Kungaboken 19:34
Ty jag skall beskärma och frälsa denna stad för min och min tjänare Davids skull.»

2 Kings 19:34
Sapagka't aking ipagsasanggalang ang bayang ito upang iligtas, dahil sa akin at dahil sa aking lingkod na si David.

2 พงศ์กษัตริย์ 19:34
เพราะเราจะป้องกันนครนี้ไว้เพื่อให้รอด เพื่อเห็นแก่เราเอง และเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา'"

2 Krallar 19:34
‹Kendim için ve kulum Davutun hatırı için
Bu kenti savunup kurtaracağım› diyor.››[]

2 Caùc Vua 19:34
Vì tại cớ ta và Ða-vít, kẻ tôi tớ ta, ta sẽ binh vực thành này đặng cứu nó.

2 Kings 19:33
Top of Page
Top of Page