2 Kings 19:33
2 Kings 19:33
By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the LORD.

The king will return to his own country by the same road on which he came. He will not enter this city, says the LORD.

By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the LORD.

"By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,"' declares the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

He will go back on the road that he came and he will not enter this city. This is the LORD's declaration.

He'll return on the same route by which he came—he won't come to this city,' declares the LORD.

He will go back the way he came. He will not enter this city," says the LORD.

He will go back the way he came, and he won't come into this city," declares the LORD of Armies.

By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not enter into this city, saith the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, says the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, said the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.

By the way that he came, he shall return: and into this city he shall not come, saith the Lord.

By the way that he came, by the same shall he return, And shall not come into this city, saith Jehovah.

By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come to this city,' says Yahweh.

In the way that he cometh in -- In it he turneth back, And unto this city he doth not come in, The affirmation of Jehovah --

2 i Mbretërve 19:33
Ai do të kthehet nëpër rrugën që ndoqi kur erdhi dhe nuk ka për të hyrë në këtë qytet, thotë Zoti.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:33
في الطريق الذي جاء فيه يرجع والى هذه المدينة لا يدخل يقول الرب.

De Künig B 19:33
Yso, wie yr kemmen ist, gaat yr wider zruggkeern. Eyn dö Stat kimmt yr iednfalls +nit einhin. Dös sait dyr Herr.

4 Царе 19:33
По пътя, през който е дошъл, по него ще се върне, И в тоя град няма да влезе, казва Господ;

列 王 紀 下 19:33
他 從 哪 條 路 來 , 必 從 那 條 路 回 去 , 必 不 得 來 到 這 城 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

他 从 哪 条 路 来 , 必 从 那 条 路 回 去 , 必 不 得 来 到 这 城 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

他從哪條路來,必從哪條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。

他从哪条路来,必从哪条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。

2 Kings 19:33
Vratit će se putem kojim je i došao, u grad ovaj neće ući' - Jahvina je riječ.

Druhá Královská 19:33
Cestou, kterouž přitáhl, zase navrátí se, a do města tohoto nevejde, praví Hospodin.

Anden Kongebog 19:33
ad Vejen, han kom, skal han gaa igen, i Byen her skal han ej komme ind saa lyder det fra HERREN.

2 Koningen 19:33
Door den weg, dien hij gekomen is, door dien zal hij wederkeren; maar in deze stad zal hij niet komen, zegt de HEERE.

מלכים ב 19:33
בַּדֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹ֖א בָּ֣הּ יָשׁ֑וּב וְאֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לֹ֥א יָבֹ֖א נְאֻם־יְהוָֽה׃

לג בדרך אשר יבא בה ישוב ואל העיר הזאת לא יבא נאם יהוה

בדרך אשר־יבא בה ישוב ואל־העיר הזאת לא יבא נאם־יהוה׃

2 Királyok 19:33
Azon az úton, a melyen jött, tér vissza, de e városba be nem jõ, azt mondja az Úr.

Reĝoj 2 19:33
Per la sama vojo, per kiu li venis, li reiros, kaj en cxi tiun urbon li ne eniros, diras la Eternulo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:33
Mutta hänen pitää sitä tietä palajaman, jota hän tullut on, ja ei pidä hänen tähän kaupunkiin tuleman, sanoo Herra.

2 Rois 19:33
Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'Éternel.

Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n'entrera point dans cette ville, dit l'Eternel.

Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, et n'entrera point dans cette ville, dit l'Eternel.

2 Koenige 19:33
sondern er soll den Weg wiederum ziehen, den er kommen ist, und soll in diese Stadt nicht kommen; der HERR sagt es.

sondern er soll den Weg wiederum ziehen, den er gekommen ist, und soll in diese Stadt nicht kommen; der HERR sagt's.

Desselben Wegs, auf dem er gekommen ist, soll er zurückkehren: aber in diese Stadt soll er nicht eindringen, ist der Spruch Jahwes.

2 Re 19:33
Ei se ne tornerà per la via ond’è venuto, e non entrerà in questa città, dice l’Eterno.

Egli se ne ritornerà per la medesima via, per la quale è venuto, e non entrerà in questa città, dice il Signore.

2 RAJA-RAJA 19:33
Maka iapun akan balik kepada jalan yang telah diturutnya akan datang ke mari, tetapi tiada ia akan masuk ke dalam negeri ini, demikianlah firman Tuhan.

열왕기하 19:33
오던 길로 돌아가고 이 성에 이르지 못하리라 하셨으니 이는 여호와의 말씀이시라

II Regum 19:33
per viam qua venit revertetur et civitatem hanc non ingredietur dicit Dominus

Antroji Karaliø knyga 19:33
Jis sugrįš tuo pačiu keliu, kuriuo atėjo, ir į šitą miestą neįeis,­sako Viešpats.­

2 Kings 19:33
Ko te ara i haere mai ai ia, ka hoki ano ia ma reira: e kore hoki ia e tae mai ki tenei pa, e ai ta Ihowa.

2 Kongebok 19:33
Den vei han kommer, skal han vende tilbake, og inn i denne by skal han ikke komme, sier Herren.

2 Reyes 19:33
`Por el camino que vino, por él se volverá, y no entrará en esta ciudad'--declara el SEÑOR.

"Por el camino que vino, por él se volverá, y no entrará en esta ciudad,"' declara el SEÑOR.

Por el camino que vino se volverá, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová.

Por el camino que vino se volverá, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová.

Por el camino que vino se volverá, y no entrará en esta ciudad, dice el SEÑOR.

2 Reis 19:33
Ele retornará aos seus pelo mesmo caminho por onde veio, mas não entrará jamais nesta cidade!’ Este é o oráculo de Yahweh! Assim diz o SENHOR:

Pelo caminho por onde veio, por esse mesmo voltará, e nesta cidade não entrará, diz o Senhor.   

2 Imparati 19:33
Se va întoarce pe drumul pe care a venit, şi nu va intra în cetatea aceasta, zice Domnul.

4-я Царств 19:33
Тою же дорогою, которою пришел, возвратится, и в город сей не войдет, говорит Господь.

Тою же дорогою, которою пришел, возвратится, и в город сей не войдет, говорит Господь.[]

2 Kungaboken 19:33
Samma väg han kom skall han vända tillbaka, och in i denna stad skall han icke komma, säger HERREN.

2 Kings 19:33
Sa daang kaniyang pinanggalingan, doon din siya babalik, at hindi siya darating sa bayang ito, sabi ng Panginoon.

2 พงศ์กษัตริย์ 19:33
ท่านมาทางใด ท่านจะต้องกลับไปทางนั้น ท่านจะไม่เข้ามาในนครนี้ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

2 Krallar 19:33
Geldiği yoldan dönecek ve kente girmeyecek› diyor RAB,[]

2 Caùc Vua 19:33
Ðức Giê-hô-va phán: Nó sẽ trở về theo con đường nó đã đi đến, không vào trong thành này.

2 Kings 19:32
Top of Page
Top of Page