2 Kings 18:36
2 Kings 18:36
But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."

But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them, "Do not answer him."

But the people were silent and answered him not a word, for the king’s command was, “Do not answer him.”

But the people were silent and answered him not a word, for the king's commandment was, "Do not answer him."

But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

But the people kept silent; they didn't say anything, for the king's command was, "Don't answer him."

But the people remained silent and did not answer with even so much as a word, because the king's order was, "Don't answer him."

The people were silent and did not respond, for the king had ordered, "Don't respond to him."

But the people were silent and didn't say anything to him because the king commanded them not to answer him.

But the people remained silent and did not answer him a word, for the king had commanded, saying, Do not answer him.

But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, Answer him not.

But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.

But the people held their peace, and answered him not a word: for they had received commandment from the king that they should not answer him.

But the people were silent and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not.

But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, "Don't answer him."

And the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, 'Do not answer him.'

2 i Mbretërve 18:36
Por populli heshti dhe nuk u përgjigj as edhe një fjalë, sepse urdhri i mbretit ishte: "Mos i jepni përgjigje".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:36
فسكت الشعب ولم يجيبوه بكلمة لان أمر الملك كان قائلا لا تجيبوه.

De Künig B 18:36
S Volk aber schwig und gantwortt iem gar nit, weil s dyr Künig yso befolhen hiet.

4 Царе 18:36
А людете мълчаха, и не му отговориха ни дума, защото царят беше заповядал, казвайки: Да му не отговаряте.

列 王 紀 下 18:36
百 姓 靜 默 不 言 , 並 不 回 答 一 句 , 因 為 王 曾 吩 咐 說 : 不 要 回 答 他 。

百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 : 不 要 回 答 他 。

百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」

百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”

2 Kings 18:36
Šutjeli su i ni riječi mu nisu odgovorili, jer kralj bijaše zapovjedio: "Ne odgovarajte mu!"

Druhá Královská 18:36
Lid pak mlčel, a neodpověděl mu žádného slova; nebo takové bylo rozkázaní královo, řkoucí: Neodpovídejte jemu.

Anden Kongebog 18:36
Men de tav og svarede ham ikke et Ord, thi Kongens Bud lød paa, at de ikke maatte svare ham.

2 Koningen 18:36
Doch het volk zweeg stil en antwoordde hem niet een woord; want het gebod des konings was, zeggende: Gij zult hem niet antwoorden.

מלכים ב 18:36
וְהֶחֱרִ֣ישׁוּ הָעָ֔ם וְלֹֽא־עָנ֥וּ אֹתֹ֖ו דָּבָ֑ר כִּי־מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃

לו והחרישו העם ולא ענו אתו דבר  כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו

והחרישו העם ולא־ענו אתו דבר כי־מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃

2 Királyok 18:36
De a nép csak hallgatott, és nem felelt néki csak egy igét sem; mert a király megparancsolta volt, mondván: Ne feleljetek néki.

Reĝoj 2 18:36
Kaj la popolo silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:36
Ja kansa vaikeni ja ei häntä mitäkään vastannut: sillä kuningas oli käskenyt ja sanonut: älkäät häntä vastatko.

2 Rois 18:36
Et le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car c'était là le commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas.

Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.

Et le peuple se tut, et on ne lui répondit pas un mot; car le Roi avait commandé disant : Vous ne lui répondrez point.

2 Koenige 18:36
Das Volk aber schwieg stille und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!

Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.

Da schwiegen sie still und antworteten ihm nichts; denn so lautete der Befehl des Königs: Antwortet ihm nicht!

2 Re 18:36
E il popolo si tacque, e non gli rispose nulla; poiché il re avea dato quest’ordine: "Non gli rispondete!"

E il popolo tacque, e non gli rispose nulla; perciocchè tale era il comandamento del re: Non gli rispondete nulla.

2 RAJA-RAJA 18:36
Maka diamlah segala rakyat itu, sepatah katapun tiada disahutnya akan dia, karena titah baginda demikian: Jangan kamu sahut akan dia.

열왕기하 18:36
그러나 백성이 잠잠하고 한 말도 대답지 아니하니 이는 왕이 명하여 대답하지 말라 하였음이라

II Regum 18:36
tacuit itaque populus et non respondit ei quicquam siquidem praeceptum regis acceperant ut non responderent ei

Antroji Karaliø knyga 18:36
Žmonės tylėjo ir neatsakė jam nė žodžio, nes toks buvo karaliaus įsakymas: “Neatsakykite jam”.

2 Kings 18:36
Otiia whakarongo kau ana tera te iwi, kihai i whakahoki kupu ki a ia; ko ta te kingi hoki tena i ako ai, i ki ai, Kaua e whakahoki kupu atu ki a ia.

2 Kongebok 18:36
Men folket tidde og svarte ham ikke et ord; for kongens bud lød så: I skal ikke svare ham.

2 Reyes 18:36
Pero el pueblo se quedó callado y no le respondió palabra alguna, porque la orden del rey era: No le respondáis.

Pero el pueblo se quedó callado y no le respondió palabra alguna, porque la orden del rey era: "No le respondan."

Y el pueblo calló, y no le respondió palabra: porque había mandamiento del rey, el cual había dicho: No le respondáis.

Y el pueblo calló, que no le respondieron palabra: porque había mandamiento del rey, el cual había dicho: No le respondáis.

Y el pueblo calló, que no le respondieron palabra; porque había mandamiento del rey, el cual había dicho: No le respondáis.

2 Reis 18:36
Absoluto silêncio caiu sobre todo o povo e ninguém pode lhe responder palavra alguma; porque assim lhe havia ordenado o rei: “Não lhe respondereis!”

O povo, porém, ficou calado, e não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara, dizendo: Não lhe respondais.   

2 Imparati 18:36
Poporul a tăcut, şi nu i -a răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta: ,,Să nu -i răspundeţi.``

4-я Царств 18:36
И молчал народ и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: „не отвечайте ему".

И молчал народ и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: `не отвечайте ему`.[]

2 Kungaboken 18:36
Men folket teg och svarade honom icke ett ord, ty konungen hade så bjudit och sagt: »Svaren honom icke.»

2 Kings 18:36
Nguni't ang bayan ay tumahimik, at hindi sumagot ng kahit isang salita: sapagka't utos ng hari, na sinasabi, Huwag ninyong sagutin siya.

2 พงศ์กษัตริย์ 18:36
แต่ประชาชนนิ่งไม่ตอบเขาสักคำเดียว เพราะพระบัญชาของกษัตริย์มีว่า "อย่าตอบเขาเลย"

2 Krallar 18:36
Halk sustu, komutana tek sözle bile karşılık veren olmadı. Çünkü Kral Hizkiya, ‹‹Karşılık vermeyin›› diye buyurmuştu.[]

2 Caùc Vua 18:36
Nhưng dân sự làm thinh, không đáp lại một lời; vì vua có truyền lịnh rằng: Các ngươi chớ trả lời.

2 Kings 18:35
Top of Page
Top of Page