2 Kings 17:12
2 Kings 17:12
They worshiped idols, though the LORD had said, "You shall not do this."

Yes, they worshiped idols, despite the LORD's specific and repeated warnings.

and they served idols, of which the LORD had said to them, “You shall not do this.”

They served idols, concerning which the LORD had said to them, "You shall not do this thing."

For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.

They served idols, although the LORD had told them, "You must not do this."

and they served idols, a practice that the LORD had warned them, "You are not to do this."

They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the LORD's command.

They served idols, although the LORD had said, "Never do this."

serving idols, of which the LORD had said unto them, Ye shall not do this.

For they served idols, of which the LORD had said unto them, You shall not do this thing.

For they served idols, whereof the LORD had said to them, You shall not do this thing.

and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.

And they worshipped abominations, concerning which the Lord had commanded them that they should not do this thing.

and they served idols, as to which Jehovah had said to them, Ye shall not do this thing.

and they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.

For they served idols, of which the LORD had said to them, Ye shall not do this thing.

and they served idols, of which Yahweh had said to them, "You shall not do this thing."

and serve the idols, of which Jehovah said to them, 'Ye do not do this thing;'

2 i Mbretërve 17:12
u kishin shërbyer gjithashtu idhujve, për të cilët Zoti u pat thënë: "Mos bëni një gjë të tillë!".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:12
وعبدوا الاصنام التي قال الرب لهم عنها لا تعملوا هذا الامر.

De Künig B 17:12
Sö gadienend yn de Götzn, obwol s ien dyr Trechtein unterschafft hiet.

4 Царе 17:12
и бяха служили на идолите, за които Господ им беше казал: Не вършете това нещо.

列 王 紀 下 17:12
且 事 奉 偶 像 , 就 是 耶 和 華 警 戒 他 們 不 可 行 的 。

且 事 奉 偶 像 , 就 是 耶 和 华 警 戒 他 们 不 可 行 的 。

且侍奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。

且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。

2 Kings 17:12
Služili su idolima, premda im Jahve bijaše rekao: "Ne činite toga!"

Druhá Královská 17:12
A sloužili bohům nečistým, o nichž byl Hospodin řekl jim, aby nečinili toho.

Anden Kongebog 17:12
de dyrkede Afgudsbillederne, skønt HERREN havde sagt: »Det maa I ikke gøre!«

2 Koningen 17:12
En zij hadden de drekgoden gediend, waarvan de HEERE tot hen gezegd had: Gij zult deze zaak niet doen.

מלכים ב 17:12
וַיַּֽעַבְד֖וּ הַגִּלֻּלִ֑ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

יב ויעבדו הגללים אשר אמר יהוה להם לא תעשו את הדבר הזה

ויעבדו הגללים אשר אמר יהוה להם לא תעשו את־הדבר הזה׃

2 Királyok 17:12
És a bálványoknak szolgáltak, a kik felõl az Úr azt parancsolta volt nékik: Ezt ne cselekedjétek.

Reĝoj 2 17:12
kaj ili servadis al la idoloj, pri kiuj la Eternulo diris al ili:Ne faru tion.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:12
Ja palvelivat epäjumalia, joista Herra heille oli sanonut: senkaltaisia ei teidän pidä tekemän!

2 Rois 17:12
et ils servirent les idoles, au sujet desquelles l'Éternel leur avait dit: Vous ne ferez point cela.

Ils servirent les idoles dont l'Eternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela.

Et ils avaient servi les dieux de fiente, au sujet desquels l'Eternel leur avait dit : Vous ne ferez point cela.

2 Koenige 17:12
und dieneten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;

und dienten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;

und dienten den Götzen, in betreff deren Jahwe ihnen gesagt hatte: Ihr dürft solches nicht thun!

2 Re 17:12
e avean servito gl’idoli, mentre l’Eterno avea lor detto: "Non fate una tal cosa!"

ed aveano servito agl’idoli, de’ quali il Signore avea lor detto: Non fate ciò.

2 RAJA-RAJA 17:12
Maka mereka itu sudah berbuat ibadat kepada segala berhala tahi, yang ada firman Tuhan akan halnya, demikian bunyinya: Janganlah kamu berbuat perkara begitu.

열왕기하 17:12
또 우상을 섬겼으니 이는 여호와께서 행치 말라 명하신 일이라

II Regum 17:12
et coluerunt inmunditias de quibus praecepit Dominus eis ne facerent verbum hoc

Antroji Karaliø knyga 17:12
Jie tarnavo stabams, apie kuriuos Viešpats buvo jiems pasakęs: “Nedarykite tokių”.

2 Kings 17:12
Mahi ana hoki ratou ki nga whakapakoko i ki ai a Ihowa ki a ratou, Kaua e meatia e koutou tenei mea.

2 Kongebok 17:12
og de dyrket de motbydelige avguder om hvem Herren hadde sagt til dem: Det skal I ikke gjøre.

2 Reyes 17:12
Y sirvieron a ídolos, acerca de los cuales el SEÑOR les había dicho: Vosotros no haréis esto.

Y sirvieron a ídolos, acerca de los cuales el SEÑOR les había dicho: "Ustedes no harán esto."

Y servían a los ídolos, de los cuales Jehová les había dicho: Vosotros no habéis de hacer esto;

Pues servían á los ídolos, de los cuales Jehová les había dicho: Vosotros no habéis de hacer esto;

sirviendo a los ídolos, de los cuales el SEÑOR les había dicho: Vosotros no haréis esto.

2 Reis 17:12
Prestaram culto e adoração aos ídolos, embora Yahweh expressamente lhes houvesse dito: “Vós não procedereis desse modo!”

e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso.   

2 Imparati 17:12
Au slujit idolilor, despre cari Domnul le zisese: ,,Să nu faceţi lucrul acesta!``

4-я Царств 17:12
и служили идолам, о которых говорил им Господь: „не делайте сего";

и служили идолам, о которых говорил им Господь: `не делайте сего`;[]

2 Kungaboken 17:12
De hade tjänat de eländiga avgudarna, fastän HERREN hade sagt till dem: »I skolen icke göra så.

2 Kings 17:12
At sila'y nagsipaglingkod sa mga diosdiosan, na siyang sa kanila ay sinabi ng Panginoon, Huwag ninyong gagawin ang bagay na ito.

2 พงศ์กษัตริย์ 17:12
และเขาทั้งหลายปรนนิบัติรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่เขาแล้วว่า "เจ้าอย่ากระทำอย่างนี้"

2 Krallar 17:12
RABbin, ‹‹Bunu yapmayacaksınız›› demiş olmasına karşın putlara taptılar.[]

2 Caùc Vua 17:12
Chúng hầu việc những hình tượng mà Ðức Giê-hô-va đã cấm chúng rằng: Các ngươi chớ thờ chúng nó.

2 Kings 17:11
Top of Page
Top of Page