2 Kings 15:34
2 Kings 15:34
He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done.

Jotham did what was pleasing in the LORD's sight. He did everything his father, Uzziah, had done.

And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done.

He did what was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

He did what was right in the LORD's sight just as his father Uzziah had done.

He did what the LORD considered to be right, following everything his father Uzziah had done,

He did what the LORD approved, just as his father Uzziah had done.

He did what the LORD considered right, as his father Azariah had done.

And he did that which was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.

And he did that which was right before the Lord: according to all that his father Ozias had done, so did he.

And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done.

And he did that which was right in the eyes of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

He did that which was right in the eyes of Yahweh; he did according to all that his father Uzziah had done.

and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did he hath done.

2 i Mbretërve 15:34
Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit; ashtu si kishte vepruar Uziahu, i ati.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:34
وعمل ما هو مستقيم في عيني الرب. عمل حسب كل ما عمل عزّيا ابوه.

De Künig B 15:34
Er taat dös, was yn n Trechtein recht war, wie aau schoon sein Vater Usies.

4 Царе 15:34
Той върши това, което бе право пред Господа; постъпваше съвсем както бе направил баща му Озия.

列 王 紀 下 15:34
約 坦 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 親 烏 西 雅 一 切 所 行 的 ;

约 坦 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亲 乌 西 雅 一 切 所 行 的 ;

約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的。

约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。

2 Kings 15:34
Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i otac mu Uzija.

Druhá Královská 15:34
A činil to, což pravého jest před očima Hospodinovýma. Všecko, jakž činil Uziáš otec jeho, tak činil.

Anden Kongebog 15:34
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, ganske som hans Fader Uzzija.

2 Koningen 15:34
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN; naar alles, wat zijn vader Uzzia gedaan had, deed hij.

מלכים ב 15:34
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה עֻזִיָּ֥הוּ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃

לד ויעש הישר בעיני יהוה  ככל אשר עשה עזיהו אביו עשה

ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר־עשה עזיהו אביו עשה׃

2 Királyok 15:34
És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei elõtt, mind a szerint, a mint az õ atyja, Uzzia cselekedék;

Reĝoj 2 15:34
Li agadis bone antaux la Eternulo; li agadis tiel same, kiel agadis lia patro Uzija.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:34
Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, kaiken sen jälkeen, kuin hänen isänsä Ussia tehnyt oli,

2 Rois 15:34
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, il fit selon tout ce qu'avait fait Ozias, son père;

Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père.

Il fit ce qui est droit devant l'Eternel; il fit comme Hozias son père avait fait.

2 Koenige 15:34
Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, allerdinge wie sein Vater Usia getan hatte,

Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte, {~}

Und er that, was Jahwe wohlgefiel, ganz wie sein Vater Usia gethan hatte.

2 Re 15:34
Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Uzzia suo padre.

Ed egli fece quello che piace al Signore, interamente come avea fatto Uzzia, suo padre.

2 RAJA-RAJA 15:34
Maka dibuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, seperti segala perbuatan Uzia, ayahanda baginda, demikianpun perbuatan baginda.

열왕기하 15:34
요담이 그 부친 웃시야의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하였으나

II Regum 15:34
fecitque quod erat placitum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ozias pater suus operatus est

Antroji Karaliø knyga 15:34
Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Uzijas.

2 Kings 15:34
A i tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ana mahi ki nga mea katoa a tona papa, a Utia.

2 Kongebok 15:34
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine; han gjorde aldeles som sin far Ussias.

2 Reyes 15:34
E hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR; hizo conforme a todo lo que su padre Uzías había hecho.

Hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR; hizo conforme a todo lo que su padre Uzías había hecho.

Y él hizo lo recto en ojos de Jehová; hizo conforme a todas las cosas que había hecho su padre Uzías.

Y él hizo lo recto en ojos de Jehová; hizo conforme á todas las cosas que había hecho su padre Uzzía.

Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR; hizo conforme a todas las cosas que había hecho su padre Uzías.

2 Reis 15:34
Fez o que era reto perante Yahweh, o SENHOR; e em tudo procedeu de acordo com o que fizera Uzias, seu pai.

E fez o que era reto aos olhos do Senhor; fez conforme tudo quanto fizera seu pai Uzias.   

2 Imparati 15:34
El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului; a lucrat întocmai ca tatăl său Ozia.

4-я Царств 15:34
Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия,отец его, так поступал и он.

Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия, отец его, так поступал и он.[]

2 Kungaboken 15:34
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon; han gjorde alldeles såsom hans fader Ussia hade gjort.

2 Kings 15:34
At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon: kaniyang ginawa ang ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang amang si Uzzia.

2 พงศ์กษัตริย์ 15:34
และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงกระทำตามทุกสิ่งที่อุสซียาห์พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ

2 Krallar 15:34
Babası Azarya gibi, Yotam da RABbin gözünde doğru olanı yaptı.[]

2 Caùc Vua 15:34
Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, cứ theo trọn mọi điều Ô-xia, cha người đã làm.

2 Kings 15:33
Top of Page
Top of Page