2 Kings 13:20
2 Kings 13:20
Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring.

Then Elisha died and was buried. Groups of Moabite raiders used to invade the land each spring.

So Elisha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.

Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year.

And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

Then Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to come into the land in the spring of the year.

Later, Elisha died and was buried. Now at that time, various Moabite marauders had been invading the land each spring.

Elisha died and was buried. Moabite raiding parties invaded the land at the beginning of the year.

Elisha died and was buried. Moabite raiding parties used to invade the country in the spring.

And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land in the spring of the year.

And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

And Eliseus died, and they buried him. And the rovers from Moab came into the land the same year.

And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

And Elisha died, and they buried him. Now the hands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

And Elisha dieth, and they bury him, and troops of Moab come in to the land, at the coming in of the year,

2 i Mbretërve 13:20
Pastaj Eliseu vdiq dhe e varrosën. Në fillim të vitit vijues disa banda Moabitësh pushtuan vendin.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:20
ومات اليشع فدفنوه. وكان غزاة موآب تدخل على الارض عند دخول السنة.

De Künig B 13:20
Dyr Elysäus starb, und er wurd begrabn. Sels Jaar fiel ayn mobischs Raaubgsindl eyn s Land ein.

4 Царе 13:20
И Елисей умря, и погребаха го. А в следната година някои моавски чети опустошаваха земята.

列 王 紀 下 13:20
以 利 沙 死 了 , 人 將 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 ,

以 利 沙 死 了 , 人 将 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 ,

以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。

以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。

2 Kings 13:20
Elizej zatim umrije i pokopaše ga. A pljačkaške čete Moabaca napadale zemlju svake godine.

Druhá Královská 13:20
Potom umřel Elizeus, a pochovali ho. Lotříkové pak Moábští vtrhli do země nastávajícího roku.

Anden Kongebog 13:20
Saa døde Elisa, og de jordede ham. Aar efter Aar trængte moabitiske Strejfskarer ind i Landet;

2 Koningen 13:20
Daarna stierf Elisa, en zij begroeven hem. De benden nu der Moabieten kwamen in het land met het ingaan des jaars.

מלכים ב 13:20
וַיָּ֥מָת אֱלִישָׁ֖ע וַֽיִּקְבְּרֻ֑הוּ וּגְדוּדֵ֥י מֹואָ֛ב יָבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ בָּ֥א שָׁנָֽה׃

כ וימת אלישע ויקברהו וגדודי מואב יבאו בארץ בא שנה

וימת אלישע ויקברהו וגדודי מואב יבאו בארץ בא שנה׃

2 Királyok 13:20
Azután meghalt Elizeus, és eltemették. A moábita portyázó csapatok pedig az országba törtek a következõ esztendõben.

Reĝoj 2 13:20
Elisxa mortis, kaj oni enterigis lin. Kaj militistaroj de Moab venis en la landon en la komenco de la jaro.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:20
Kuin Elisa oli kuollut, ja he olivat hänen haudanneet, tuli Moabilaisten sotajoukko maakuntaan sinä vuonna.

2 Rois 13:20
Et Élisée mourut, et on l'enterra. Et des troupes de Moab entrèrent dans le pays au commencement de l'année suivante.

Elisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.

Et Elisée mourut, et on l'ensevelit. Or l'année suivante quelques troupes de Moabites entrèrent dans le pays.

2 Koenige 13:20
Da aber Elisa gestorben war, und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.

Da aber Elisa gestorben war und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.

Elisa aber starb, und man begrub ihn. Es pflegten aber in jenem Jahre die moabitischen Streifscharen ins Land einzubrechen.

2 Re 13:20
L’anno seguente delle bande di Moabiti fecero una scorreria nel paese;

Ora Eliseo morì, e fu seppellito. Ed in su la fine dell’anno certe schiere di Moabiti fecero una correria nel paese.

2 RAJA-RAJA 13:20
Hata, maka matilah Elisa, lalu dikuburkan oranglah akan dia. Maka pada masa itu adalah beberapa pasukan orang Moab yang penyamun masuk ke dalam negeri itu, yaitu pada masa ganti musim.

열왕기하 13:20
엘리사가 죽으매 장사하였더니 해가 바뀌매 모압 적당이 지경을 범한지라

II Regum 13:20
mortuus est ergo Heliseus et sepelierunt eum latrunculi quoque de Moab venerunt in terra in ipso anno

Antroji Karaliø knyga 13:20
Eliziejus mirė ir buvo palaidotas. Tais metais Moabo būriai įsiveržė į Izraelį.

2 Kings 13:20
Na ka mate a Eriha, a tanumia ana e ratou. A ka haere mai nga taua a nga Moapi ki te whenua i te aranga o te tau.

2 Kongebok 13:20
Så døde Elisa, og de begravde ham. Ved årets begynnelse pleide moabittiske herjeflokker å falle inn i landet.

2 Reyes 13:20
Y murió Eliseo y lo sepultaron. Y las bandas de los moabitas solían invadir la tierra en la primavera de cada año.

Eliseo murió y lo sepultaron. Las bandas de los Moabitas solían invadir la tierra en la primavera de cada año.

Y murió Eliseo, y lo sepultaron. Entrado el año vinieron partidas de moabitas a la tierra.

Y murió Eliseo, y sepultáronlo. Entrado el año vinieron partidas de Moabitas á la tierra.

Y murió Eliseo, y lo sepultaron. Entrado el año vinieron ejércitos de moabitas a la tierra.

2 Reis 13:20
Passados esses acontecimentos, Eliseu morreu e foi sepultado. As tropas dos moabitas costumavam invadir a terra de Israel a cada primavera.

Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra à entrada do ano.   

2 Imparati 13:20
Elisei a murit, şi a fost îngropat. În anul următor, au intrat în ţară nişte cete de Moabiţi.

4-я Царств 13:20
И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году.

И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году.[]

2 Kungaboken 13:20
Så dog då Elisa, och man begrov honom. Men moabitiska strövskaror plägade falla in i landet, vid årets ingång.

2 Kings 13:20
At namatay si Eliseo, at kanilang inilibing siya. Ang mga pulutong nga ng mga Moabita ay nagsilusob sa lupain sa pagdating ng taon.

2 พงศ์กษัตริย์ 13:20
และเอลีชาสิ้นชีวิต เขาก็ฝังไว้ ฝ่ายหมู่คนโมอับเคยปล้นแผ่นดินนั้นในฤดูแล้ง

2 Krallar 13:20
Elişa öldü ve gömüldü. Her ilkbaharda Moav akıncıları İsrail topraklarına girerlerdi.[]

2 Caùc Vua 13:20
Ê-li-sê qua đời, và người ta chôn người. Ðầu năm sau có đoàn quân Mô-áp toan vào xứ.

2 Kings 13:19
Top of Page
Top of Page