2 Kings 13:19 The man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times." But the man of God was angry with him. "You should have struck the ground five or six times!" he exclaimed. "Then you would have beaten Aram until it was entirely destroyed. Now you will be victorious only three times." Then the man of God was angry with him and said, “You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had made an end of it, but now you will strike down Syria only three times.” So the man of God was angry with him and said, "You should have struck five or six times, then you would have struck Aram until you would have destroyed it. But now you shall strike Aram only three times." And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. The man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times. Then you would have struck down Aram until you had put an end to them, but now you will only strike down Aram three times." At this, the man of God became angry at him and told him, "You should have struck five or six times! Then you would have attacked Aram until you would have destroyed it! But as it is now, you'll defeat Aram only three times!" The prophet got angry at him and said, "If you had struck the ground five or six times, you would have annihilated Syria! But now, you will defeat Syria only three times." Then the man of God became angry with him. "You should have stomped five or six times!" he said. "Then you would have completely defeated the Arameans. But now you will only defeat the Arameans three times." Then the man of God was angry with him, and said, If thou would have smitten five or six times; then thou would have smitten Syria until thou had consumed it; whereas now thou shalt smite Syria three times. And the man of God was angry with him, and said, You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria till you had consumed it: whereas now you shall strike down Syria but three times. And the man of God was wroth with him, and said, You should have smitten five or six times; then had you smitten Syria till you had consumed it: whereas now you shall smite Syria but thrice. And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it, whereas now thou shalt smite Syria but thrice. And the man of God was angry with him, and said: If thou hadst smitten five or six or seven times, thou hadst smitten Syria even to utter destruction: but now three times shalt thou smite it. And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then wouldest thou have smitten the Syrians till thou hadst consumed them; whereas now thou shalt smite Syria but thrice. And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldst have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. The man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times. Then you would have struck Syria until you had consumed it, whereas now you shall strike Syria just three times." And the man of God is wroth against him, and saith, 'By smiting five or six times then thou hadst smitten Aram till consuming; and now, three times thou dost smite Aram.' 2 i Mbretërve 13:19 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:19 De Künig B 13:19 4 Царе 13:19 列 王 紀 下 13:19 神 人 向 他 发 怒 , 说 : 应 当 击 打 五 六 次 , 就 能 攻 打 亚 兰 人 直 到 灭 尽 ; 现 在 只 能 打 败 亚 兰 人 三 次 。 神人向他發怒,說:「應當擊打五六次,就能攻打亞蘭人直到滅盡。現在只能打敗亞蘭人三次。」 神人向他发怒,说:“应当击打五六次,就能攻打亚兰人直到灭尽。现在只能打败亚兰人三次。” 2 Kings 13:19 Druhá Královská 13:19 Anden Kongebog 13:19 2 Koningen 13:19 מלכים ב 13:19 וַיִּקְצֹ֨ף עָלָ֜יו אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לְהַכֹּ֨ות חָמֵ֤שׁ אֹו־שֵׁשׁ֙ פְּעָמִ֔ים אָ֛ז הִכִּ֥יתָ אֶת־אֲרָ֖ם עַד־כַּלֵּ֑ה וְעַתָּ֕ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים תַּכֶּ֥ה אֶת־אֲרָֽם׃ ס יט ויקצף עליו איש האלהים ויאמר להכות חמש או שש פעמים אז הכית את ארם עד כלה ועתה שלש פעמים תכה את ארם {פ} ויקצף עליו איש האלהים ויאמר להכות חמש או־שש פעמים אז הכית את־ארם עד־כלה ועתה שלש פעמים תכה את־ארם׃ ס 2 Királyok 13:19 Reĝoj 2 13:19 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:19 2 Rois 13:19 L'homme de Dieu s'irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu aurais battu les Syriens jusqu'à leur extermination; maintenant tu les battras trois fois. Et l'homme de Dieu se mit en fort grande colère contre lui, et lui dit : Il fallait frapper cinq ou six fois; et tu eusses frappé les Syriens jusqu'à les consumer; mais maintenant tu ne les frapperas que trois fois. 2 Koenige 13:19 Da ward der Mann Gottes zornig auf ihn und sprach: Hättest du fünf-oder sechsmal geschlagen, so würdest du die Syrer geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal schlagen. Da ward der Gottesmann über ihn aufgebracht und sprach, du hättest fünf- oder sechsmal schlagen sollen, dann würdest du die Aramäer geschlagen haben, bis sie vernichtet waren; nun aber wirst du die Aramäer nur dreimal schlagen. 2 Re 13:19 E l’uomo di Dio si adirò gravemente contro a lui, e gli disse: Ei si conveniva percuotere cinque o sei volte; allora tu avresti percossi i Siri fino ad una intiera distruzione; ma ora, tu non percoterai i Siri se non tre volte. 2 RAJA-RAJA 13:19 열왕기하 13:19 II Regum 13:19 Antroji Karaliø knyga 13:19 2 Kings 13:19 2 Kongebok 13:19 2 Reyes 13:19 Y el hombre de Dios se enojó con él, y dijo: Deberías haber golpeado cinco o seis veces, entonces hubieras herido a Aram hasta exterminar lo. Pero ahora herirás a Aram sólo tres veces. Y el hombre de Dios se enojó con él, y dijo: "Deberías haber golpeado cinco o seis veces, entonces hubieras herido a Aram hasta exterminarlo. Pero ahora herirás a Aram sólo tres veces." Entonces el varón de Dios, enojado contra él, le dijo: Al herir cinco o seis veces, habrías herido a Siria, hasta no quedar ninguno: Pero ahora herirás a Siria sólo tres veces. Entonces el varón de Dios, enojado con él, le dijo: A herir cinco ó seis veces, herirías á Siria, hasta no quedar ninguno: empero ahora tres veces herirás á Siria. Entonces el varón de Dios, enojado con él, le dijo: A herir cinco o seis veces, herirías a Siria, hasta no quedar ninguno; pero ahora tres veces herirás a Siria. 2 Reis 13:19 Ao que o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sirios. 2 Imparati 13:19 4-я Царств 13:19 И разгневался на него человек Божий, и сказал: надобно было бы бить пять или шесть раз, тогда ты побил бы Сириян совершенно, а теперь [только] три раза поразишь Сириян.[] 2 Kungaboken 13:19 2 Kings 13:19 2 พงศ์กษัตริย์ 13:19 2 Krallar 13:19 2 Caùc Vua 13:19 |