2 Kings 12:20
2 Kings 12:20
His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.

Joash's officers plotted against him and assassinated him at Beth-millo on the road to Silla.

His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla.

His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash at the house of Millo as he was going down to Silla.

And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.

Joash's servants conspired against him and killed him at Beth-millo on the road that goes down to Silla.

His servants rose up in rebellion, formed a conspiracy, and assassinated Joash in the palace at the terrace ramparts while he was on his way down to Silla.

His servants conspired against him and murdered Joash at Beth-Millo, on the road that goes down to Silla.

His own officials plotted against him and killed him at Beth Millo on the road that goes down to Silla.

And his slaves arose and made a conspiracy and slew Joash in the house of Millo, as he was going down to Silla.

And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, on the road which goes down to Silla.

And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goes down to Silla.

And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla.

And his servants arose, and conspired among themselves, and slew Joas in the house of Mello in the descent of Sella.

And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joash in the house of Millo, at the descent of Silla.

And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla.

And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.

His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, [on the way] that goes down to Silla.

And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla:

2 i Mbretërve 12:20
Shërbëtorët e Joasit ngritën krye, kurdisën një komplot dhe e vranë në shtëpinë e Milos, në tatëpjetën në drejtim të Silas.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:20
وقام عبيده وفتنوا فتنة وقتلوا يوآش في بيت القلعة حيث ينزل الى سّلى.

De Künig B 12:20
Seine Amptsleut stuenddnd gögn iem auf, verschwornd si und dyrschluegnd n z Millo, daa wo myn auf Silly abhingeet.

4 Царе 12:20
И слугите му се подигнаха и, като направиха заговор, убиха Иоаса в къщата Мило, в надолнището към Сила.

列 王 紀 下 12:20
約 阿 施 的 臣 僕 起 來 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 羅 宮 那 裡 將 他 殺 了 。

约 阿 施 的 臣 仆 起 来 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 罗 宫 那 里 将 他 杀 了 。

約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裡將他殺了,

约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了,

2 Kings 12:20
Njegovi časnici ustadoše i skovaše zavjeru; ubiše Joaša u Bet Milu kad je u nj silazio.

Druhá Královská 12:20
Potom povstavše služebníci jeho, spikli se spolu, a zabili Joasa v Betmillo, kudy se chodí do Silla,

Anden Kongebog 12:20
Men Joas's Hoffolk rejste sig og stiftede en Sammensværgelse og dræbte ham, engang han gik ned til Millos Hus.

2 Koningen 12:20
En zijn knechten stonden op, en maakten een verbintenis, en sloegen Joas, in het huis van Millo, dat afgaat naar Silla;

מלכים ב 12:20
וַיָּקֻ֥מוּ עֲבָדָ֖יו וַיִּקְשְׁרֽוּ־קָ֑שֶׁר וַיַּכּוּ֙ אֶת־יֹואָ֔שׁ בֵּ֥ית מִלֹּ֖א הַיֹּורֵ֥ד סִלָּֽא׃

כא ויקמו עבדיו ויקשרו קשר ויכו את יואש בית מלא הירד סלא

ויקמו עבדיו ויקשרו־קשר ויכו את־יואש בית מלא היורד סלא׃

2 Királyok 12:20
Fellázadván pedig az õ szolgái, pártot ütének ellene, és megölték Joást Beth-Millóban, a merre Sillába megy az ember.

Reĝoj 2 12:20
Liaj servantoj levigxis kaj faris konspiron, kaj mortigis Joasxon en la domo Milo, sur la vojo al Sila.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:20
Ja hänen palveliansa nousivat ja tekivät liiton, ja löivät Joaksen kuoliaaksi Millon huoneessa, josta mennään alas Sillaan:

2 Rois 12:20
Et ses serviteurs se levèrent et firent une conspiration, et frappèrent Joas dans la maison de Millo, à la descente de Silla.

Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.

r ses serviteurs se soulevèrent, et se liguèrent, et frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.

2 Koenige 12:20
Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Hause Millo, da man hinabgehet zu Silla.

Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Haus Millo, da man hinabgeht zu Silla.

Es erhoben sich aber seine Diener, zettelten eine Verschwörung an und erschlugen Jehoas im Hause Millo, wo es nach Silla hinabgeht.

2 Re 12:20
I servi di Joas si sollevarono, fecero una congiura, e lo colpirono nella casa di Millo, sulla discesa di Silla.

Ora i suoi servitori si levarono, e fecero una congiura, e percossero Gioas nella casa di Millo, nella scesa di Silla.

2 RAJA-RAJA 12:20
Maka segala hambanyapun mendurhakalah dan bermufakatlah, lalu dibunuhnya akan raja Yoas di dalam rumah Milo, di tempat orang turun ke Sila;

열왕기하 12:20
요아스의 신복들이 일어나서 모반하여 실라로 내려가는 길 가의 밀로궁에서 저를 죽였고

II Regum 12:20
surrexerunt autem servi eius et coniuraverunt inter se percusseruntque Ioas in domo Mello in descensu Sela

Antroji Karaliø knyga 12:20
Jo tarnai padarė sąmokslą, sukilo ir nužudė Jehoašą Milojo namuose, pakelėje į Silą.

2 Kings 12:20
Na ka whakatika ana tangata, a whakatupuria ana e ratou he he mona, a patua iho a Ioaha ki te whare o Miro i te heketanga iho ki Hira.

2 Kongebok 12:20
Hans tjenere reiste sig og fikk i stand en sammensvergelse og drepte Joas i Millo-huset, som går ned til Silla;

2 Reyes 12:20
Y sus siervos se levantaron y tramaron una conspiración, y mataron a Joás en la casa de Milo, cuando descendía a Sila.

Y sus siervos se levantaron y tramaron una conspiración, y mataron a Joás en la casa de Milo, cuando descendía a Sila.

Y se levantaron sus siervos, y conspiraron, y mataron a Joás en la casa de Milo, descendiendo él a Sila;

Y levantáronse sus siervos, y conspiraron en conjuración, y mataron á Joas en la casa de Millo, descendiendo él á Silla;

Y se levantaron sus siervos, y conspiraron en conjuración, y hirieron a Joás en la casa de Millo, descendiendo él a Silla.

2 Reis 12:20
Levantaram-se dois dos servos de Joás e conspiraram contra ele e o mataram em Bet-Milo, Casa de Milo, no caminho que desce para Sila.

Levantaram-se os servos de Joás e, conspirando contra ele, o feriram na casa de Milo, junto ao caminho que desce para Sila.   

2 Imparati 12:20
Slujitorii lui s'au răsculat, au făcut o uneltire şi au lovit pe Ioas în casa Milo, care este la pogorîşul dela Sila.

4-я Царств 12:20
И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле.

И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле.[]

2 Kungaboken 12:20
Och hans tjänare uppreste sig och sammansvuro sig och dräpte Joas i Millobyggnaden, som sträcker sig ned mot Silla.

2 Kings 12:20
At ang kaniyang mga lingkod ay nagsibangon, at nagsipagbanta, at sinaktan si Joas sa bahay sa Millo, sa daan na palusong sa Silla.

2 พงศ์กษัตริย์ 12:20
ข้าราชการของพระองค์ลุกขึ้นกระทำการทรยศและประหารโยอาชเสียในวังมิลโลตามทางที่ลงไปยังสิลลา

2 Krallar 12:20
Kral Yoaşın görevlileri düzen kurup onu Sillaya inen yolda, Beytmilloda öldürdüler.[]

2 Caùc Vua 12:20
Các tôi tớ Giô-ách dấy loạn nghịch cùng người, giết người tại Mi-lô, trên con đường đi xuống Si-la.

2 Kings 12:19
Top of Page
Top of Page