2 Corinthians 12:8
2 Corinthians 12:8
Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.

Three different times I begged the Lord to take it away.

Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.

Concerning this I implored the Lord three times that it might leave me.

For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

Concerning this, I pleaded with the Lord three times to take it away from me.

I pleaded with the Lord three times to take it away from me,

I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.

And I begged of my Lord concerning this three times, to remove it from me.

I begged the Lord three times to take it away from me.

For this thing I besought the Lord three times that it might be taken from me.

For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.

For this thing I sought the Lord thrice, that it might depart from me.

Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

For which thing thrice I besought the Lord, that it might depart from me.

For this I thrice besought the Lord that it might depart from me.

Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

As for this, three times have I besought the Lord to rid me of him;

Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.

Concerning this thing thrice the Lord did I call upon, that it might depart from me,

2 e Koristasve 12:8
Lidhur me këtë iu luta tri herë Zotit që ta largonte nga unë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:8
من جهة هذا تضرعت الى الرب ثلاث مرات ان يفارقني.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:8
Ասոր համար երեք անգամ աղաչեցի Տէրոջ, որ հեռանայ ինձմէ:

2 Corinthianoetara. 12:8
Gauça hunen gainean hiruretan Iaunari othoitz eguin draucat hura eneganic parti ledinçát.

De Krenter B 12:8
Dreumaal haan i önn Herrn angfleeht, däß myr seler Antsacherbot ayn Rue laasst.

2 Коринтяни 12:8
Затова три пъти се молих на Господа да се отмахне от мене;

歌 林 多 後 書 12:8
為 這 事 , 我 三 次 求 過 主 , 叫 這 刺 離 開 我 。

为 这 事 , 我 三 次 求 过 主 , 叫 这 刺 离 开 我 。

為了這事,我三次求主使這根刺離開我。

为了这事,我三次求主使这根刺离开我。

為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。

为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。

Druga poslanica Korinæanima 12:8
Za to sam triput molio Gospodina, da odstupi od mene. A on mi reče:

Druhá Korintským 12:8
Za to třikrát jsem Pána prosil, aby to odstoupilo ode mne.

2 Korinterne 12:8
Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han maatte vige fra mig;

2 Corinthiër 12:8
Hierover heb ik den Heere driemaal gebeden, opdat hij van mij zou wijken.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:8
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.

ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ' ἐμοῦ·

ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ' ἐμοῦ·

Ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.

ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ·

ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ·

ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.

ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ' ἐμοῦ

υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου

υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου

υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου

υπερ τουτου τρις τον Κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου.

υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου

υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου

hyper toutou tris ton Kyrion parekalesa, hina apostē ap’ emou.

hyper toutou tris ton Kyrion parekalesa, hina aposte ap’ emou.

hyper toutou tris ton kyrion parekalesa hina apostē ap' emou;

hyper toutou tris ton kyrion parekalesa hina aposte ap' emou;

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostē ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostE ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostē ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostE ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostē ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostE ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostē ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostE ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostē ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostE ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostē ap emou

uper toutou tris ton kurion parekalesa ina apostE ap emou

2 Korintusi 12:8
Ezért háromszor könyörögtem az Úrnak, hogy távozzék el [ez] tõlem;

Al la korintanoj 2 12:8
Pri tio mi petegis trifoje la Sinjoron, ke gxi foriru de mi.

Toinen kirje korinttilaisille 12:8
Sentähden olen minä kolmasti Herraa rukoillut, että hän läksis minusta.

2 Corinthiens 12:8
A ce sujet j'ai supplié trois fois le Seigneur, afin qu'elle se retirât de moi;

Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi,

C'est pourquoi j'ai prié trois fois le Seigneur, de faire que [cet ange de satan] se retirât de moi.

2 Korinther 12:8
Dafür ich dreimal zum HERRN geflehet habe, daß er von mir wiche;

Dafür ich dreimal zum HERRN gefleht habe, daß er von mir wiche.

Wegen dessen habe ich den Herrn dreimal angerufen, daß er von mir weichen möge.

2 Corinzi 12:8
Tre volte ho pregato il Signore perché l’allontanasse da me;

Per la qual cosa ho pregato tre volte il Signore, che quello si dipartisse da me.

2 KOR 12:8
Di dalam hal ini sudah tiga kali aku memohon kepada Tuhan, supaya hal itu terlepas daripadaku.

2 Corinthians 12:8
Tlata iberdan i dɛiɣ ɣer Sidi Ṛebbi iwakken ad issebɛed fell-i lmeḥna-agi,

고린도후서 12:8
이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니

II Corinthios 12:8
propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me

Korintiešiem 2 12:8
Tāpēc es trīs reizes lūdzu Kungu, lai tas no manis atkāptos.

Antrasis laiðkas korintieèiams 12:8
Dėl to tris kartus meldžiau Viešpatį, kad tai nuo manęs atitrauktų.

2 Corinthians 12:8
E toru aku inoinga ki te Atua mo tenei mea kia neke atu i ahau.

2 Korintierne 12:8
Om denne bad jeg Herren tre ganger at han måtte vike fra mig;

2 Corintios 12:8
Acerca de esto, tres veces he rogado al Señor para que lo quitara de mí.

Acerca de esto, tres veces he rogado al Señor para que lo quitara de mí.

Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que lo quite de mí;

Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que se quite de mí.

Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que se quite de mí.

2 Coríntios 12:8
Por três vezes, roguei ao Senhor que o removesse de mim.

acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;   

2 Corinteni 12:8
De trei ori am rugat pe Domnul să mi -l ia.

2-е Коринфянам 12:8
Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.

Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.

2 Corinthians 12:8
Nuka jurutkitia tusan Uuntan Menainti· seamjai.

2 Korinthierbrevet 12:8
Att denne måtte vika ifrån mig, därom har jag tre gånger bett till Herren.

2 Wakorintho 12:8
Nilimsihi Bwana mara tatu kuhusu jambo hili ili linitoke.

2 Mga Taga-Corinto 12:8
Tungkol dito'y makaitlo akong nanalangin sa Panginoon, upang ilayo ito sa akin.

2 โครินธ์ 12:8
เรื่องหนามนั้น ข้าพเจ้าวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงสามครั้ง เพื่อขอให้มันหลุดไปจากข้าพเจ้า

2 Korintliler 12:8
Bundan kurtulmak için Rabbe üç kez yalvardım.

2 Коринтяни 12:8
Про него тричі Господа благав я, щоб відступив від мене.

2 Corinthians 12:8
Tolu ngkani-a mekakae hi Pue', ku'uli': "O Pue', kuperapi' bona nulali-ka-kuwo kaparia toi."

2 Coâ-rinh-toâ 12:8
Ðã ba lần tôi cầu nguyện Chúa cho nó lìa xa tôi.

2 Corinthians 12:7
Top of Page
Top of Page