2 Chronicles 25:3
2 Chronicles 25:3
After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king.

When Amaziah was well established as king, he executed the officials who had assassinated his father.

And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father.

Now it came about as soon as the kingdom was firmly in his grasp, that he killed his servants who had slain his father the king.

Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

As soon as the kingdom was firmly in his grasp, he executed his servants who had murdered his father the king.

As soon as he had consolidated his royal authority, he executed the servants who had killed his father, the king,

When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.

As soon as he had firm control over the kingdom, he executed the officials who killed his father, the former king.

For when he was confirmed in the kingdom, he slew his slaves that had killed the king, his father.

Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.

And when he saw himself strengthened in his kingdom, he put to death the servants that had slain the king his father.

And it came to pass when the kingdom was established unto him, that he killed his servants who had smitten the king his father.

Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants which had killed the king his father.

Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

Now it happened, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father.

And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong upon him, that he slayeth his servants, those smiting the king his father,

2 i Kronikave 25:3
Mbasi përforcoi mbretërinë e tij, ai vrau shërbëtorët e tij që kishin vrarë mbretin, atin e tij.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 25:3
ولما تثبتت المملكة عليه قتل عبيده الذين قتلوا الملك اباه.

Dyr Lauft B 25:3
So bald yr föst in n Satl gsitzt, ließ yr die Amptner hinrichtn, wo seinn Vatern, önn Künig, umbrungen hietnd.

2 Летописи 25:3
А като му се утвърди царството, той умъртви слугите си, които бяха убили баща му царя.

歷 代 志 下 25:3
國 一 堅 定 , 就 把 殺 他 父 王 的 臣 僕 殺 了 ,

国 一 坚 定 , 就 把 杀 他 父 王 的 臣 仆 杀 了 ,

國一堅定,就把殺他父王的臣僕殺了;

国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了;

2 Chronicles 25:3
Kad je učvrstio kraljevstvo, pogubio je časnike koji su ubili kralja, njegova oca.

Druhá Paralipomenon 25:3
I stalo se, když bylo upevněno království jeho, že zmordoval služebníky své, kteříž zabili krále otce jeho.

Anden Krønikebog 25:3
Da han havde sikret sig Magten, lod han dem af sine Folk dræbe, der havde dræbt hans Fader Kongen,

2 Kronieken 25:3
Het geschiedde nu, als het koninkrijk aan hem gesterkt was, dat hij zijn knechten, die den koning, zijn vader, geslagen hadden, doodde.

דברי הימים ב 25:3
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר חָזְקָ֥ה הַמַּמְלָכָ֖ה עָלָ֑יו וַֽיַּהֲרֹג֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו הַמַּכִּ֖ים אֶת־הַמֶּ֥לֶךְ אָבִֽיו׃

ג ויהי כאשר חזקה הממלכה עליו ויהרג את עבדיו המכים את המלך אביו

ויהי כאשר חזקה הממלכה עליו ויהרג את־עבדיו המכים את־המלך אביו׃

2 Krónika 25:3
Lõn pedig azután, hogy országában megerõsödék, megölé az õ szolgáit, a kik a királyt, az õ atyját megölték vala.

Kroniko 2 25:3
Kiam lia regxado fortikigxis, li mortigis siajn servantojn, kiuj mortigis la regxon, lian patron.

TOINEN AIKAKIRJA 25:3
Kuin hänen valtakuntansa vahvistettiin, tappoi hän palveliansa, jotka tappoivat kuninkaan hänen isänsä.

2 Chroniques 25:3
Et il arriva que, quand la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.

Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.

Or il arriva qu'après qu'il fut affermi dans son Royaume, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père.

2 Chronik 25:3
Da nun sein Königreich bekräftiget war, erwürgete er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.

Da nun sein Königreich bekräftigt war, erwürgte er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten. {~}

Sobald er aber im Besitze der königlichen Macht war, ließ er seine Diener, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten, töten.

2 Cronache 25:3
Or come il regno fu bene assicurato nelle sue mani, egli fece morire quei servi suoi che aveano ucciso il re suo padre.

Ora, come egli fu ben fermo nel regno, egli uccise i suoi servitori che aveano percosso il re, suo padre.

2 TAWARIKH 25:3
Maka sesungguhnya setelah kerajaan itu ditetapkan dalam kuasanya, disuruhnya bunuh segala hambanya yang sudah membunuh ayahanda baginda, raja marhum itu.

역대하 25:3
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 25:3
cumque roboratum sibi videret imperium iugulavit servos qui occiderant regem patrem suum

Antroji Kronikø knyga 25:3
Įsitvirtinęs karalystėje, jis nužudė tuos savo tarnus, kurie nužudė jo tėvą karalių.

2 Chronicles 25:3
A, ka pumau tona kingitanga, katahi ka whakamatea e ia ana tangata, nana nei i patu tona papa, te kingi.

2 Krønikebok 25:3
Så snart han hadde fått kongedømmet fast i sin hånd, slo han ihjel dem av sine tjenere som hadde slått ihjel hans far kongen.

2 Crónicas 25:3
Y sucedió que una vez afianzado el reino en su mano, mató a los siervos suyos que habían asesinado al rey su padre.

Y una vez afianzado el reino en su mano, mató a los siervos suyos que habían asesinado al rey su padre.

Y sucedió que luego que fue confirmado en el reino, mató a sus siervos que habían matado al rey su padre.

Y luego que fué confirmado en el reino, mató á sus siervos que habían muerto al rey su padre;

Porque cuando fue confirmado en el reino, mató a sus siervos, los que habían muerto al rey su padre;

2 Crônicas 25:3
Assim que notou que tinha o reino sob seu pleno controle, mandou matar todos os oficiais que haviam participado do assassinato do rei, seu pai.

Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.   

2 Cronici 25:3
Cînd s'a întărit domnia în mînile lui, a omorît pe slujitorii cari uciseseră pe împăratul, tatăl său.

2-я Паралипоменон 25:3
Когда утвердилось за ним царство, тогда он умертвил рабов своих, убивших царя, отца его.

Когда утвердилось за ним царство, тогда он умертвил рабов своих, убивших царя, отца его.[]

Krönikeboken 25:3
Och sedan hans konungadöme hade blivit befäst, lät han dräpa dem av sina tjänare, som hade dödat hans fader, konungen.

2 Chronicles 25:3
Nangyari nga nang ang kaharian ay matatag sa kaniya, na kaniyang pinatay ang kaniyang mga lingkod na nagsipatay sa hari na kaniyang ama.

2 พงศาวดาร 25:3
และอยู่มาพอราชอาณาจักรอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์อย่างมั่นคงแล้ว พระองค์ทรงประหารชีวิตข้าราชการของพระองค์ ผู้ที่ฆ่าพระราชบิดาของพระองค์

2 Tarihler 25:3
Krallığını güçlendirdikten sonra, babasını öldüren görevlileri öldürttü.[]

2 Söû-kyù 25:3
Xảy khi nước người được vững chắc, thì người xử tử những đầy tớ đã giết cha mình.

2 Chronicles 25:2
Top of Page
Top of Page