2 Chronicles 25:28
2 Chronicles 25:28
He was brought back by horse and was buried with his ancestors in the City of Judah.

They brought his body back on a horse, and he was buried with his ancestors in the City of David.

And they brought him upon horses, and he was buried with his fathers in the city of David.

Then they brought him on horses and buried him with his fathers in the city of Judah.

And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

They carried him back on horses and buried him with his fathers in the city of Judah.

They brought him back on horses and buried him with his ancestors in the city of Judah.

His body was carried back by horses, and he was buried in Jerusalem with his ancestors in the City of David.

They brought him back by horse and buried him in the city of Judah with his ancestors.

And they brought him upon horses and buried him with his fathers in the city of Judah.

And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

And they brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

And they brought him back upon horses, and buried him with his fathers in the city of David.

And they brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

They brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

and lift him up on the horses, and bury him with his fathers in the city of Judah.

2 i Kronikave 25:28
E ngarkuan pastaj mbi kuaj dhe e varrosën bashkë me etërit e tij në qytetin e Judës.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 25:28
وحملوه على الخيل ودفنوه مع آبائه في مدينة يهوذا

Dyr Lauft B 25:28
Mir gfüert n auf Roß auf Ruslham und begrueb n bei seine Vätter in dyr Dafetnstat.

2 Летописи 25:28
И докараха го на коне та го погребаха с бащите му в Юдовия [столичен град].

歷 代 志 下 25:28
人 就 用 馬 將 他 的 屍 首 馱 回 , 葬 在 猶 大 京 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。

人 就 用 马 将 他 的 尸 首 驮 回 , 葬 在 犹 大 京 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。

人就用馬將他的屍首馱回,葬在猶大京城他列祖的墳地裡。

人就用马将他的尸首驮回,葬在犹大京城他列祖的坟地里。

2 Chronicles 25:28
Odande su ga prenijeli na konjima i sahranili kraj njegovih otaca u Judinu gradu.

Druhá Paralipomenon 25:28
A přinesše ho na koních, pochovali jej s otci jeho v městě Judově.

Anden Krønikebog 25:28
Saa løftede man ham op paa Heste og jordede ham hos hans Fædre i Davidsbyen.

2 Kronieken 25:28
En zij brachten hem op paarden, en begroeven hem bij zijn vaderen in de stad van Juda.

דברי הימים ב 25:28
וַיִּשָּׂאֻ֖הוּ עַל־הַסּוּסִ֑ים וַֽיִּקְבְּר֥וּ אֹתֹ֛ו עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר יְהוּדָֽה׃

כח וישאהו על הסוסים ויקברו אתו עם אבתיו בעיר יהודה

וישאהו על־הסוסים ויקברו אתו עם־אבתיו בעיר יהודה׃

2 Krónika 25:28
És elhozák onnét lovakon, és eltemeték õt az õ atyáival, Júdának városában.

Kroniko 2 25:28
Kaj oni venigis lin sur cxevaloj kaj enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de Judujo.

TOINEN AIKAKIRJA 25:28
Ja he veivät hänen hevosilla ja hautasivat hänen isäinsä tykö Juudan kaupunkiin.

2 Chroniques 25:28
Et on le transporta sur des chevaux, et on l'enterra auprès de ses pères dans la ville de Juda.

On le transporta sur des chevaux, et on l'enterra avec ses pères dans la ville de Juda.

Et on l'apporta sur des chevaux, et on l'ensevelit avec ses pères dans la ville de Juda.

2 Chronik 25:28
Und sie brachten ihn auf Rossen und begruben ihn bei seinen Vätern in der Stadt Judas.

Und sie brachten ihn auf Rossen und begruben ihn bei seinen Vätern in der Stadt Juda's.

Sodann hob man ihn auf den Wagen und begrub ihn zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.

2 Cronache 25:28
Di là fu trasportato sopra cavalli, e quindi sepolto coi suoi padri nella città di Giuda.

E di là fu portato sopra cavalli, e fu seppellito nella città di Giuda co’ suoi padri.

2 TAWARIKH 25:28
Maka dibawanya akan dia dengan kuda, dikuburkannya pada sisi nenek moyangnya di dalam negeri Yehuda.

역대하 25:28
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 25:28
reportantesque super equos sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David

Antroji Kronikø knyga 25:28
Jo kūną pargabeno ant žirgų ir palaidojo prie jo tėvų Judo mieste.

2 Chronicles 25:28
A mauria ana mai i runga hoiho, tanumia ana ki te taha o ona matua, ki te pa o Hura.

2 Krønikebok 25:28
Så kjørte de ham derfra med hester og begravde ham hos hans fedre i Judas stad.

2 Crónicas 25:28
Lo trajeron en caballos y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David.

Lo trajeron en caballos y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David.

y lo trajeron en caballos, y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de Judá.

Y trajéronlo en caballos, y sepultáronlo con sus padres en la ciudad de Judá.

Y lo trajeron en caballos, y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de Judá.

2 Crônicas 25:28
Seu corpo foi transportado de volta a cavalo, e sepultado junto aos seus antepassados na Cidade de Judá.

E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.   

2 Cronici 25:28
L-au adus pe cai, şi l-au îngropat cu părinţii săi în cetatea lui Iuda.

2-я Паралипоменон 25:28
И привезли его на конях, и похоронили его с отцами его в городе Иудином.

И привезли его на конях, и похоронили его с отцами его в городе Иудином.[]

Krönikeboken 25:28
Sedan förde man honom därifrån på hästar och begrov honom hos hans fäder i Juda huvudstad.

2 Chronicles 25:28
At dinala siya na nakapatong sa mga kabayo, at inilibing siya na kasama ng kaniyang mga magulang sa bayan ng Juda.

2 พงศาวดาร 25:28
และเขาทั้งหลายนำพระศพใส่หลังม้ากลับมา และฝังไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ในเมืองแห่งยูดาห์

2 Tarihler 25:28
Ölüsü at sırtında getirildi, Yahuda Kenti'ndefç atalarının yanına gömüldü.[]

2 Söû-kyù 25:28
Ðoạn người ta có chở thây người về trên ngựa, chôn người tại trong thành Giu-đa chung cùng các tổ phụ người.

2 Chronicles 25:27
Top of Page
Top of Page