2 Chronicles 24:17
2 Chronicles 24:17
After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.

But after Jehoiada's death, the leaders of Judah came and bowed before King Joash and persuaded him to listen to their advice.

Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them.

But after the death of Jehoiada the officials of Judah came and bowed down to the king, and the king listened to them.

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

However, after Jehoiada died, the rulers of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them,

But after Jehoiada had died, officials from Judah came, bowed down to the king, and the king listened to what they had to say.

After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him. The king listened to their advice.

After he died, the officials of Judah bowed in front of the king with their faces touching the ground. Then the king listened to their advice.

Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came and worshipped the king. Then the king hearkened unto them.

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and bowed before the king. Then the king hearkened unto them.

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

And after the death of Joiada, the princes of Juda went in, and worshipped the king: and he was soothed by their services and hearkened to them.

And after the death of Jehoiada the princes of Judah came and made obeisance to the king; then the king hearkened to them.

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened to them.

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.

And after the death of Jehoiada come in have heads of Judah, and bow themselves to the king; then hath the king hearkened unto them,

2 i Kronikave 24:17
Mbas vdekjes së Jehojadës, krerët e Judës shkuan dhe ranë përmbys përpara mbretit; dhe mbreti i dëgjoi.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 24:17
وبعد موت يهوياداع جاء رؤساء يهوذا وسجدوا للملك. حينئذ سمع الملك لهم

Dyr Lauft B 24:17
Naach n Joiydenn seinn Tood kaamend Judauer, wo vil zo n Sagn hietnd, zo n Künig und taatnd iem recht schoen. Der ließ si einwickln,

2 Летописи 24:17
А след смъртта на Иодая, Юдовите началници дойдоха та се поклониха на царя. Тогава царят ги послуша;

歷 代 志 下 24:17
耶 何 耶 大 死 後 , 猶 大 的 眾 首 領 來 朝 拜 王 ; 王 就 聽 從 他 們 。

耶 何 耶 大 死 後 , 犹 大 的 众 首 领 来 朝 拜 王 ; 王 就 听 从 他 们 。

耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王,王就聽從他們。

耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。

2 Chronicles 24:17
Poslije Jojadine smrti došli su Judini knezovi i poklonili se kralju. Tada ih kralj poče slušati.

Druhá Paralipomenon 24:17
Po smrti pak Joiadově přišla knížata Judská, a padše, klaněli se králi. Tedy uposlechl jich král.

Anden Krønikebog 24:17
Men efter Jojadas Død kom Judas Øverster og kastede sig ned for Kongen. Da hørte Kongen dem villig,

2 Kronieken 24:17
Maar na den dood van Jojada kwamen de vorsten van Juda, en bogen zich neder voor den koning; toen hoorde de koning naar hen.

דברי הימים ב 24:17
וְאַֽחֲרֵ֥י מֹות֙ יְהֹ֣ויָדָ֔ע בָּ֚אוּ שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לַמֶּ֑לֶךְ אָ֛ז שָׁמַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ אֲלֵיהֶֽם׃

יז ואחרי מות יהוידע באו שרי יהודה וישתחוו למלך אז שמע המלך אליהם

ואחרי מות יהוידע באו שרי יהודה וישתחוו למלך אז שמע המלך אליהם׃

2 Krónika 24:17
Minekutána pedig meghala Jójada, eljövének a Júda fejedelmei, és meghajták magokat a király elõtt; a király pedig hallgatott reájok.

Kroniko 2 24:17
Post la morto de Jehojada venis la estroj de Judujo kaj klinigxis antaux la regxo; kaj li komencis obeadi ilin.

TOINEN AIKAKIRJA 24:17
Ja Jojadan kuoleman jälkeen tulivat Juudan ylimmäiset ja rukoilivat kuningasta. Niin kuningas kuuli heitä.

2 Chroniques 24:17
Et après la mort de Jehoïada, les chefs de Juda vinrent et s'inclinèrent devant le roi; alors le roi les écouta.

Après la mort de Jehojada, les chefs de Juda vinrent se prosterner devant le roi. Alors le roi les écouta.

Mais après que Jéhojadah fut mort, les principaux de Juda vinrent, et se prosternèrent devant le Roi; [et] alors le Roi les écouta.

2 Chronik 24:17
Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten in Juda und beteten den König an; da gehorchte ihnen der König.

Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten von Juda und bückten sich vor dem König; da hörte der König auf sie.

Nach dem Tode Jojadas aber kamen die Obersten Judas und warfen sich vor dem Könige nieder; da hörte der König auf sie.

2 Cronache 24:17
Dopo la morte di Jehoiada, i capi di Giuda vennero al re e si prostrarono dinanzi a lui; allora il re die’ loro ascolto;

E dopo che Gioiada fu morto, i capi di Giuda vennero al re, e si prostesero davanti a lui; allora egli attese a loro.

2 TAWARIKH 24:17
Tetapi kemudian dari pada mati Yoyada datanglah segala penghulu orang Yehuda bersembah kepada baginda; maka didengar baginda akan sembah mereka itu.

역대하 24:17
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 24:17
postquam autem obiit Ioiada ingressi sunt principes Iuda et adoraverunt regem qui delinitus obsequiis eorum adquievit eis

Antroji Kronikø knyga 24:17
Kunigui Jehojadai mirus, Judo kunigaikščiai atėjo pas karalių ir jam nusilenkė. Tada jis ėmė jų klausyti.

2 Chronicles 24:17
Na i muri i te matenga o Iehoiara ka haere mai nga rangatira o Hura, a ka piko ki te kingi. Na rongo tonu te kingi ki a ratou.

2 Krønikebok 24:17
Men efter Jojadas død kom Judas høvdinger og kastet sig ned for kongen*; da gav kongen efter,

2 Crónicas 24:17
Pero después de la muerte de Joiada vinieron los oficiales de Judá y se inclinaron ante el rey, y el rey los escuchó.

Pero después de la muerte de Joiada, vinieron los oficiales de Judá y se inclinaron ante el rey, y el rey los escuchó.

Muerto Joiada, vinieron los príncipes de Judá, y se postraron ante el rey; y el rey los oyó.

Muerto Joiada, vinieron los príncipes de Judá, é hicieron acatamiento al rey; y el rey los oyó.

Muerto Joiada, vinieron los príncipes de Judá, y adoraron al rey; y el rey los oyó.

2 Crônicas 24:17
Logo depois da morte de Joiada, os líderes de Judá se reuniram com o rei e em meio a lisonjas e reverências o rei aceitou suas sugestões.

E depois da morte de Jeoiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei; então o rei lhes deu ouvidos.   

2 Cronici 24:17
După moartea lui Iehoiada, căpeteniile lui Iuda au venit şi s'au închinat înaintea împăratului. Atunci împăratul i -a ascultat.

2-я Паралипоменон 24:17
Но по смерти Иодая пришли князья Иудейские и поклонились царю; тогда царь стал слушаться их.

Но по смерти Иодая пришли князья Иудейские и поклонились царю; тогда царь стал слушаться их.[]

Krönikeboken 24:17
Men efter Jojadas död kommo Juda furstar och föllo ned för konungen; då lyssnade konungen till dem.

2 Chronicles 24:17
Pagkamatay nga ni Joiada ay nagsiparoon ang mga prinsipe ng Juda, at nangagbigay galang sa hari. Nang magkagayo'y dininig sila ng hari.

2 พงศาวดาร 24:17
หลังจากที่เยโฮยาดาสิ้นชีวิตแล้วบรรดาเจ้านายแห่งยูดาห์ได้เข้ามาถวายบังคมต่อกษัตริย์ แล้วกษัตริย์ทรงฟังคำทูลของเขา

2 Tarihler 24:17
Yehoyadanın ölümünden sonra Yahuda önderleri gelip kralın önünde eğildiler. Kral da onları dinledi.[]

2 Söû-kyù 24:17
Sau khi Giê-hô-gia-đa đã qua đời, các quan trưởng Giu-đa đến chầu lạy vua. Vua bèn nghe theo lời của chúng,

2 Chronicles 24:16
Top of Page
Top of Page