2 Chronicles 23:12
2 Chronicles 23:12
When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the LORD.

When Athaliah heard the noise of the people running and the shouts of praise to the king, she hurried to the LORD's Temple to see what was happening.

When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people.

When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came into the house of the LORD to the people.

Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

When Athaliah heard the noise from the troops, the guards, and those praising the king, she went to the troops in the LORD's temple.

When Athaliah heard all the commotion of the people running around and praising the king, she went straight to the LORD's Temple to confront the people.

When Athaliah heard the royal guard shouting and praising the king, she joined the crowd at the LORD's temple.

When Athaliah heard the people running and praising the king, she went into the LORD's temple, where the people were.

Now when Athaliah heard the noise of the people running of those that were praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Jehovah:

Now when Athalia heard the noise of the people running and praising the king, she came in to the people, into the temple of the Lord.

And Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, and she came to the people into the house of Jehovah.

And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Yahweh:

And Athaliah heareth the voice of the people who are running, and who are praising the king, and she cometh in unto the people in the house of Jehovah,

2 i Kronikave 23:12
Kur Athaliah dëgjoi zhurmën e popullit që vinte duke brohoritur për mbretin, ajo shkoi drejt popullit, në drejtim të shtëpisë të Zotit.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 23:12
ولما سمعت عثليا صوت الشعب يركضون ويمدحون الملك دخلت الى الشعب في بيت الرب

Dyr Lauft B 23:12
Wie d Ättylia s Volk yso plerrn ghoert, wie s zueherlief und yn n Künig zuegjublt, gschaugt s aau eyn n Templ von n Herrn hin, was daa loos sei.

2 Летописи 23:12
А Готолия, като чу вика от людете, които се стичаха и хвалеха царя, дойде при людете в Господния дом,

歷 代 志 下 23:12
亞 他 利 雅 聽 見 民 奔 走 讚 美 王 的 聲 音 , 就 到 民 那 裡 , 進 耶 和 華 的 殿 ,

亚 他 利 雅 听 见 民 奔 走 赞 美 王 的 声 音 , 就 到 民 那 里 , 进 耶 和 华 的 殿 ,

亞她利雅聽見民奔走、讚美王的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿。

亚她利雅听见民奔走、赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿。

2 Chronicles 23:12
Kad Atalija ču viku naroda koji se skupio i hvalio kralja, dođe k narodu u Jahvin Dom.

Druhá Paralipomenon 23:12
V tom uslyševši Atalia hřmot sbíhajícího se lidu, a chválícího krále, vešla k lidu do domu Hospodinova.

Anden Krønikebog 23:12
Da Atalja hørte Larmen af Folket, som løb og jublede for Kongen, gik hun hen til Folket i HERRENS Hus,

2 Kronieken 23:12
Toen nu Athalia hoorde de stem des volks, dat toeliep en den koning roemde, kwam zij tot het volk in het huis des HEEREN.

דברי הימים ב 23:12
וַתִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֗הוּ אֶת־קֹ֤ול הָעָם֙ הָֽרָצִ֔ים וְהַֽמְהַֽלְלִ֖ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַתָּבֹ֥וא אֶל־הָעָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

יב ותשמע עתליהו את קול העם הרצים והמהללים את המלך ותבוא אל העם בית יהוה

ותשמע עתליהו את־קול העם הרצים והמהללים את־המלך ותבוא אל־העם בית יהוה׃

2 Krónika 23:12
Mikor pedig meghallotta Athália a futkosó nép szavát, a kik a királyt dícsérik vala; akkor [õ is] felméne a nép közé az Úr házába.

Kroniko 2 23:12
Kiam Atalja auxdis la bruon de la popolo, kuranta kaj gloranta la regxon, sxi iris al la popolo en la domon de la Eternulo.

TOINEN AIKAKIRJA 23:12
Kuin Atalia kuuli kansan äänen, jotka juoksivat ylistäen kuningasta, niin hän meni kansan tykö Herran huoneesen.

2 Chroniques 23:12
Et Athalie entendit le cri du peuple qui courait et acclamait le roi, et elle entra vers le peuple dans la maison de l'Éternel.

Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel.

Et Hathalie entendant le bruit du peuple qui courait, et qui chantait les louanges [de Dieu] autour du Roi, vint vers le peuple en la maison de l'Eternel.

2 Chronik 23:12
Da aber Athalja hörete das Geschrei des Volks, das zulief und den König lobte, ging sie zum Volk im Hause des HERRN.

Da aber Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief und den König lobte, ging sie zum Volk im Hause des HERRN.

Als aber Athalja das Geschrei des Volks, der Trabanten, hörte, und wie sie dem Könige zujubelten, kam sie zu dem Volk in den Tempel Jahwes.

2 Cronache 23:12
Or quando Athalia udì il rumore del popolo che accorreva ed acclamava il re, andò verso il popolo nella casa dell’Eterno;

Ed Atalia udì il romore del popolo, de’ sergenti, e di quelli che cantavano laudi presso del re; e venne al popolo nella Casa del Signore.

2 TAWARIKH 23:12
Hata, maka kedengaranlah kepada Atalia bunyi suara orang banyak yang berkerumun dan memuji-muji baginda, lalu datanglah ia mendapatkan orang banyak itu ke dalam rumah Tuhan.

역대하 23:12
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 23:12
quod cum audisset Otholia vocem scilicet currentium atque laudantium regem ingressa est ad populum in templum Domini

Antroji Kronikø knyga 23:12
Atalija, išgirdusi triukšmą ir sveikinimus karaliui, pamačiusi bėgančius žmones, atėjo į Viešpaties namus.

2 Chronicles 23:12
A, no te rongonga o Ataria i te nge o te iwi e rere ana, e whakamoemiti ana ki te kingi, ka haere ia ki te iwi, ki te whare o Ihowa.

2 Krønikebok 23:12
Da Atalja hørte ropet fra folket som sprang frem og hyldet kongen, gikk hun inn i Herrens hus til folket.

2 Crónicas 23:12
Al oír Atalía el estruendo del pueblo que corría y alababa al rey, se llegó al pueblo en la casa del SEÑOR,

Al oír Atalía el estruendo del pueblo que corría y alababa al rey, se llegó al pueblo en la casa del SEÑOR,

Y como Atalía oyó el estruendo de la gente que corría, y de los que aclamaban al rey, vino al pueblo a la casa de Jehová;

Y como Athalía oyó el estruendo de la gente que corría, y de los que bendecían al rey, vino al pueblo á la casa de Jehová;

Y cuando Atalía oyó el estruendo del pueblo que corría, y de los que bendecían al rey, vino al pueblo a la Casa del SEÑOR;

2 Crônicas 23:12
Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo em alvoroço, aclamando o rei, dirigiu-se imediatamente à Casa de Yahweh, onde se reunia o povo.

Ouvindo, pois, Atalia a voz de povo que corria e louvava ao rei, veio ao povo na casa do Senhor;   

2 Cronici 23:12
Atalia a auzit zarva poporului care alerga şi mărea pe împărat, şi a venit la popor în Casa Domnului.

2-я Паралипоменон 23:12
И услышала Гофолия голос народа, бегущего и провозглашающего о царе, и вышла к народу в дом Господень,

И услышала Гофолия голос народа, бегущего и провозглашающего о царе, и вышла к народу в дом Господень,[]

Krönikeboken 23:12
När Atalja nu hörde folkets rop, då de skyndade fram och hyllade konungen, gick hon in i HERRENS hus till folket.

2 Chronicles 23:12
At nang marinig ni Athalia ang kaingay ng bayan, na tumatakbo at pinupuri ang hari, siya'y naparoon sa bayan sa loob ng bahay ng Panginoon:

2 พงศาวดาร 23:12
เมื่ออาธาลิยาห์ได้ยินเสียงประชาชนวิ่งและสรรเสริญกษัตริย์ พระนางก็เสด็จเข้าไปหาประชาชนในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์

2 Tarihler 23:12
Atalya koşuşan, kralı öven halkın çıkardığı gürültüyü duyunca, RABbin Tapınağında toplananların yanına gitti.[]

2 Söû-kyù 23:12
Khi A-tha-li nghe tiếng dân sự chạy và chúc tụng vua, thì đi đến cùng dân sự tại trong đền Ðức Giê-hô-va.

2 Chronicles 23:11
Top of Page
Top of Page