2 Chronicles 22:3
2 Chronicles 22:3
He too followed the ways of the house of Ahab, for his mother encouraged him to act wickedly.

Ahaziah also followed the evil example of King Ahab's family, for his mother encouraged him in doing wrong.

He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor in doing wickedly.

He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor to do wickedly.

He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counseller to do wickedly.

He walked in the ways of the house of Ahab, for his mother gave him evil advice.

He followed the example of Ahab's dynasty because his mother gave him evil counsel.

He followed in the footsteps of Ahab's dynasty, for his mother gave him evil advice.

Ahaziah also followed the ways of Ahab's family, because his mother gave him advice that led him to sin.

He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counsellor to do wickedly.

He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counselor to do wickedly.

He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counselor to do wickedly.

He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.

He also walked in the ways of the house of Achab: for his mother pushed him on to do wickedly.

He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.

He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.

He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counselor to do wickedly.

He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counselor to do wickedly.

he also hath walked in the ways of the house of Ahab, for his mother hath been his counsellor to do wickedly.

2 i Kronikave 22:3
Edhe ai ndoqi rrugët e ndjekura nga shtëpia e Ashabit, sepse e ëma e këshillonte të vepronte në mënyrë të paudhë.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 22:3
وهو ايضا سلك في طرق بيت اخآب لان امه كانت تشير عليه بفعل الشر.

Dyr Lauft B 22:3
Aau er gmacht s wie d Ähäber, weil n sein Mueter zo n Übl gverlaitt.

2 Летописи 22:3
Също и той ходи в пътищата на Ахавовия дом; защото майка му [беше] негова съветница в нечестието му.

歷 代 志 下 22:3
亞 哈 謝 也 行 亞 哈 家 的 道 ; 因 為 他 母 親 給 他 主 謀 , 使 他 行 惡 。

亚 哈 谢 也 行 亚 哈 家 的 道 ; 因 为 他 母 亲 给 他 主 谋 , 使 他 行 恶 。

亞哈謝也行亞哈家的道,因為他母親給他主謀,使他行惡。

亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。

2 Chronicles 22:3
I on je išao putovima doma Ahabova, jer ga mati zlo svjetovaše.

Druhá Paralipomenon 22:3
I on také chodil po cestách domu Achabova, nebo matka jeho nabádala jej k nepobožnosti.

Anden Krønikebog 22:3
Ogsaa han vandrede i Akabs Hus's Spor, thi hans Moder forledte ham til Ugudelighed ved sine Raad.

2 Kronieken 22:3
Hij wandelde ook in de wegen van het huis van Achab; want zijn moeder was zijn raadgeefster, om goddelooslijk te handelen.

דברי הימים ב 22:3
גַּם־ה֣וּא הָלַ֔ךְ בְּדַרְכֵ֖י בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב כִּ֥י אִמֹּ֛ו הָיְתָ֥ה יֹֽועַצְתֹּ֖ו לְהַרְשִֽׁיעַ׃

ג גם הוא הלך בדרכי בית אחאב  כי אמו היתה יועצתו להרשיע

גם־הוא הלך בדרכי בית אחאב כי אמו היתה יועצתו להרשיע׃

2 Krónika 22:3
Õ is az Akháb házának útjain jára; mert az õ anyja vala néki tanácsadója az istentelen cselekedetre.

Kroniko 2 22:3
Li ankaux iradis laux la vojoj de la domo de Ahxab, cxar lia patrino estis lia konsilantino por malbonagi.

TOINEN AIKAKIRJA 22:3
Hän vaelsi myös Ahabin huoneen teillä; sillä hänen äitinsä neuvoi häntä jumalattomuuteen.

2 Chroniques 22:3
Lui aussi marcha dans les voies de la maison d'Achab; car sa mère était sa conseillère à mal faire.

Il marcha dans les voies de la maison d'Achab, car sa mère lui donnait des conseils impies.

Et il suivit le train de la maison d'Achab; car sa mère était sa conseillère à mal faire.

2 Chronik 22:3
Und er wandelte auch in den Wegen des Hauses Ahab; denn seine Mutter hielt ihn dazu, daß er gottlos war.

Und er wandelte auch in den Wegen des Hauses Ahab; denn sein Mutter hielt ihn dazu, daß er gottlos war.

Auch er wandelte in den Wegen des Hauses Ahabs, denn seine Mutter leitete ihn durch ihre Ratschläge zum Freveln an.

2 Cronache 22:3
Anch’egli camminò per le vie della casa di Achab, perché sua madre, ch’era sua consigliera, lo spingeva ad agire empiamente.

Anch’egli camminò nelle vie della casa di Achab; perciocchè sua madre gli era consigliera a far male.

2 TAWARIKH 22:3
Maka iapun berjalanlah pada segala jalan orang isi rumah Akhab, karena bundanya juga jadi pembicaranya dalam segala perbuatan yang jahat.

역대하 22:3
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 22:3
sed et ipse ingressus est per vias domus Ahab mater enim eius inpulit eum ut impie ageret

Antroji Kronikø knyga 22:3
Jis vaikščiojo Ahabo namų keliais, nes jo motina buvo jam patarėja piktuose darbuose.

2 Chronicles 22:3
I haere ano ia i nga ara o te whare o Ahapa: ko tona whaea hoki tona kaiwhakatakoto whakaaro mo te mahi he.

2 Krønikebok 22:3
Også han vandret på samme veier som Akabs hus; for hans mor forførte ham med sine råd til ugudelighet.

2 Crónicas 22:3
El también anduvo en los caminos de la casa de Acab, porque su madre fue su consejera para que hiciera lo malo.

El también anduvo en los caminos de la casa de Acab, porque su madre fue su consejera para que hiciera lo malo.

También él anduvo en los caminos de la casa de Acab, porque su madre le aconsejaba a que hiciese impíamente.

También él anduvo en los caminos de la casa de Achâb: porque su madre le aconsejaba á obrar impíamente.

También él anduvo en los caminos de la casa de Acab; porque su madre le aconsejaba a obrar impíamente.

2 Crônicas 22:3
Acazias também andou nos caminhos da família de Acabe, porquanto sua mãe lhe dava conselhos insensatos.

Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira para proceder impiamente.   

2 Cronici 22:3
El a umblat în căile casei lui Ahab, căci mamă-sa îi dădea sfaturi nelegiuite.

2-я Паралипоменон 22:3
Он также ходил путями дома Ахавова, потому что мать его была советницею ему на беззаконные дела.

Он также ходил путями дома Ахавова, потому что мать его была советницею ему на беззаконные дела.[]

Krönikeboken 22:3
Också han vandrade på Ahabs hus' vägar, ty hans moder var hans rådgiverska i ogudaktighet.

2 Chronicles 22:3
Siya rin naman ay lumakad ng mga lakad ng sangbahayan ni Achab: sapagka't ang kaniyang ina ay siyang kaniyang taga-payo upang gumawang may kasamaan.

2 พงศาวดาร 22:3
พระองค์ทรงดำเนินในทางทั้งหลายของราชวงศ์ของอาหับด้วย เพราะว่าพระมารดาของพระองค์เป็นที่ปรึกษาในการกระทำความชั่วร้ายของพระองค์

2 Tarihler 22:3
Ahazya da Ahav ailesinin yollarını izledi. Annesi onu kötülüğe itiyordu.[]

2 Söû-kyù 22:3
Người cũng đi theo các đường lối của nhà A-háp vì mẹ người là kẻ bày mưu giục người làm điều ác.

2 Chronicles 22:2
Top of Page
Top of Page