2 Chronicles 20:11
2 Chronicles 20:11
See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.

Now see how they reward us! For they have come to throw us out of your land, which you gave us as an inheritance.

behold, they reward us by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.

see how they are rewarding us by coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance.

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Look how they repay us by coming to drive us out of Your possession that You gave us as an inheritance.

Look how they're rewarding us! They're coming to drive us from your property that you gave us to be our inheritance.

Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!

They are now paying us back by coming to force us out of your land that you gave to us.

behold they reward us by coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.

behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Do the contrary, and endeavour to cast us out of the possession which thou hast delivered to us.

behold, they reward us, in coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to possess.

behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.

and lo, they are recompensing to us -- to come in to drive us out of Thy possession, that Thou hast caused us to possess.

2 i Kronikave 20:11
dhe ja, tani ata na shpërblejnë, duke ardhur të na dëbojnë nga trashëgimia jote që na ke dhënë në zotërim.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 20:11
فهوذا هم يكافئوننا بمجيئهم لطردنا من ملكك الذي ملكتنا اياه.

Dyr Lauft B 20:11
Und was ist dyr Dank? Ietz mechetnd s üns aus deinn Bsiz vertreibn, dönn wost üns du göbn haast!

2 Летописи 20:11
ето как ни възнаграждават като идат да ни изпъдят от Твоето притежание, което си ни дал да наследим.

歷 代 志 下 20:11
看 哪 , 他 們 怎 樣 報 復 我 們 , 要 來 驅 逐 我 們 出 離 你 的 地 , 就 是 你 賜 給 我 們 為 業 之 地 。

看 哪 , 他 们 怎 样 报 复 我 们 , 要 来 驱 逐 我 们 出 离 你 的 地 , 就 是 你 赐 给 我 们 为 业 之 地 。

看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。

看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。

2 Chronicles 20:11
sada, dakle, oni nama uzvraćaju zlom, došavši da nas otjeraju s baštine koju si nam ti dao.

Druhá Paralipomenon 20:11
Aj hle, oni odplacejí se nám, přitáhše, aby nás vyhnali z dědictví tvého, kteréž jsi právem dědičným dal nám.

Anden Krønikebog 20:11
se nu, hvorledes de gengælder os det med at komme for at drive os bort fra din Ejendom, som du gav os i Eje!

2 Kronieken 20:11
Zie dan, zij vergelden het ons, komende om ons uit Uw erve, die Gij ons te erven gegeven hebt, te verdrijven.

דברי הימים ב 20:11
וְהִ֨נֵּה־הֵ֔ם גֹּמְלִ֖ים עָלֵ֑ינוּ לָבֹוא֙ לְגָ֣רְשֵׁ֔נוּ מִיְּרֻשָּׁתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר הֹֽורַשְׁתָּֽנוּ׃

יא והנה הם--גמלים עלינו  לבוא לגרשנו מירשתך אשר הורשתנו

והנה־הם גמלים עלינו לבוא לגרשנו מירשתך אשר הורשתנו׃

2 Krónika 20:11
Ímé ezért azzal fizetnek nékünk, hogy ellenünk jönnek, hogy kiûzzenek a te örökségedbõl, melyet örökségül adtál nékünk.

Kroniko 2 20:11
jen ili repagas al ni, venante, por elpeli nin el Via heredajxo, kiun Vi donis al ni.

TOINEN AIKAKIRJA 20:11
Ja katso, he kostavat sen meille; ja he tulevat meitä ajamaan perinnöstäs pois, jonka meille perinnöksi antanut olet.

2 Chroniques 20:11
les voici qui nous récompensent en venant pour nous chasser de ton héritage que tu nous as fait posséder.

les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.

Voici, pour nous récompenser, ils viennent nous chasser de ton héritage, que tu nous as fait posséder.

2 Chronik 20:11
und siehe, sie lassen uns des entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns hast eingegeben.

und siehe, sie lassen uns das entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns gegeben hast.

Und jetzt üben sie Vergeltung gegen uns und kommen, uns aus deinem Besitztum, das du uns verliehen hast, zu vertreiben!

2 Cronache 20:11
eccoli che ora ci ricompensano, venendo a cacciarci dalla eredità di cui ci hai dato il possesso.

ecco essi ce ne fanno la retribuzione, venendo per iscacciarci dalla tua eredità, la quale tu ci hai data a possedere.

2 TAWARIKH 20:11
maka sesungguhnya sekarang dibalasnya akan kami dengan demikian peri, datangnya hendak menghalaukan kami dari dalam bahagian pusaka yang sudah Kaukaruniakan kepada kami.

역대하 20:11
이제 저희가 우리에게 갚는 것을 보옵소서 저희가 와서 주께서 우리에게 주신 주의 기업에서 우리를 쫓아 내고자 하나이다

II Paralipomenon 20:11
e contrario agunt et nituntur eicere nos de possessione quam tradidisti nobis

Antroji Kronikø knyga 20:11
dabar atmoka mums tuo, kad ateina mūsų išvaryti iš Tavo mums duotos nuosavybės.

2 Chronicles 20:11
Nana, ko ta ratou utu tenei ki a matou, e haere mai ana ki te pei i a matou i tou kainga tupu i homai nei e koe hei kainga tupu mo matou.

2 Krønikebok 20:11
se hvorledes de lønner oss! Nu kommer de og vil drive oss ut av din eiendom, som du har gitt oss i eie.

2 Crónicas 20:11
mira cómo nos pagan, viniendo a echarnos de tu posesión, la que nos diste en heredad.

mira cómo nos pagan, viniendo a echarnos de Tu posesión, la que nos diste en heredad.

he aquí, ahora ellos nos pagan viniendo a echarnos de la heredad que tú nos diste en posesión.

He aquí ellos nos dan el pago, viniendo á echarnos de tu heredad, que tú nos diste á poseer.

he aquí ellos nos dan el pago, viniendo a echarnos de tu posesión, que tú nos diste que poseamos.

2 Crônicas 20:11
Vê, pois, nesse momento, como estão nos retribuindo, ao partirem contra nós a fim de expulsar o teu povo da terra que nos deste por herança.

eis como nos recompensam, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.   

2 Cronici 20:11
iată -i cum ne răsplătesc acum, venind să ne izgonească din moştenirea Ta, pe care ne-ai dat -o în stăpînire!

2-я Паралипоменон 20:11
вот они платят нам тем , что пришли выгнать нас из наследственного владения Твоего, которое Ты отдал нам.

вот они платят нам [тем], что пришли выгнать нас из наследственного владения Твоего, которое Ты отдал нам.[]

Krönikeboken 20:11
se huru dessa nu vedergälla oss, i det att de komma för att förjaga oss ur det land som är din besittning, och som du har givit oss till besittning.

2 Chronicles 20:11
Tingnan mo, kung paanong sila'y gumaganti sa amin, na nagsisiparito upang palayasin kami sa iyong pag-aari, na iyong ibinigay sa amin upang manahin.

2 พงศาวดาร 20:11
ดูเถิด เขาทั้งหลายได้ให้บำเหน็จแก่เราอย่างไร ด้วยมาขับเราออกเสียจากแผ่นดินกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ประทานให้แก่ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นมรดก

2 Tarihler 20:11
Ama bak, bunun karşılığını bize nasıl ödüyorlar! Bize miras olarak vermiş olduğun mülkünden bizi kovmaya geliyorlar.[]

2 Söû-kyù 20:11
kìa, chúng nó báo lại chúng tôi dường nào, đến toan đuổi chúng tôi khỏi sản nghiệp Chúa đã ban cho chúng tôi nhận lấy.

2 Chronicles 20:10
Top of Page
Top of Page