2 Chronicles 18:24
2 Chronicles 18:24
Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."

And Micaiah replied, "You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!"

And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”

Micaiah said, "Behold, you will see on that day when you enter an inner room to hide yourself."

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day."

Micaiah replied, "You'll learn the answer to that question when the day comes that you run away to hide yourself in a closet!"

Micaiah replied, "Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide."

Micaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.

And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

And Micheas said :Thou thyself shalt see in that day, when thou shalt go in from chamber to chamber, to hide thyself.

And Micah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

Micaiah said, "Behold, you shall see on that day, when you shall go into an inner room to hide yourself."

And Micaiah saith, 'Lo, thou dost see in that day, that thou dost enter into the innermost chamber to be hidden.'

2 i Kronikave 18:24
Mikajahu u përgjigj: "Ja, do ta shohësh ditën në të cilën do të shkosh në një dhomë të brendshme për t'u fshehur!".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 18:24
فقال ميخا انك سترى في ذلك اليوم الذي تدخل فيه من مخدع الى مخدع لتختبئ.

Dyr Lauft B 18:24
Dyr Michen gaab iem an: "Dös werst schoon non gspannen, wennst aynmaal von Loch zo Loch schlieffst, däßst di verstöcken kanst."

2 Летописи 18:24
А Михей рече: Ето, ще видиш в оня ден, когато ще отиваш из клет в клет за да се криеш.

歷 代 志 下 18:24
米 該 雅 說 : 你 進 嚴 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 見 了 。

米 该 雅 说 : 你 进 严 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 见 了 。

米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」

米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”

2 Chronicles 18:24
Mihej odvrati: "Vidjet ćeš onoga dana kad budeš bježao iz sobe u sobu da se sakriješ."

Druhá Paralipomenon 18:24
Odpověděl Micheáš: Aj, uzříš v ten den, když vejdeš do nejtajnějšího pokoje, abys se skryl.

Anden Krønikebog 18:24
Men Mika sagde: »Det skal du faa at se, den Dag du flygter fra Kammer til Kammer for at skjule dig!«

2 Kronieken 18:24
En Micha zeide: Zie, gij zult het zien aan dienzelfden dag, als gij zult gaan van kamer in kamer, om u te versteken.

דברי הימים ב 18:24
וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ הִנְּךָ֥ רֹאֶ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֛וא חֶ֥דֶר בְּחֶ֖דֶר לְהֵחָבֵֽא׃

כד ויאמר מיכיהו הנך ראה ביום ההוא אשר תבוא חדר בחדר להחבא

ויאמר מיכיהו הנך ראה ביום ההוא אשר תבוא חדר בחדר להחבא׃

2 Krónika 18:24
Felele Mikeás: Ímé meglátod magad azon a napon, a mikor egyik kamarából a másik kamarába mégy, hogy elrejtõzhessél.

Kroniko 2 18:24
Mihxaja respondis:Jen vi tion vidos en tiu tago, kiam vi eniros en internan cxambron, por vin kasxi.

TOINEN AIKAKIRJA 18:24
Miika sanoi: katso, sinä olet sen näkevä sinä päivänä, jona käyt majasta majaan, lymytäkses.

2 Chroniques 18:24
Et Michée dit: Voici, tu le verras ce jour-là, quand tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

Michée répondit: Tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

Et Michée répondit : Voici, tu le verras le jour que tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

2 Chronik 18:24
Micha sprach: Siehe, du wirst's sehen, wenn du in die innerste Kammer kommest, daß du dich versteckest.

Micha sprach: Siehe, du wirst es sehen des Tages, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich versteckst.

Micha aber sprach: Du wirst es erfahren an dem Tag, an welchem du aus einer Kammer in die andere gehen wirst, um dich zu verstecken!

2 Cronache 18:24
Micaiah rispose: "Lo vedrai il giorno che andrai di camera in camera per nasconderti!"

E Mica disse: Ecco, tu il vedrai al giorno che tu te n’entrerai di camera in camera, per appiattarti.

2 TAWARIKH 18:24
Maka sahut Mikha: Bahwasanya engkau juga kelak mengetahuinya pada hari apabila engkau lari dari pada suatu bilik datang kepada suatu bilik hendak menyembunyikan dirimu.

역대하 18:24
미가야가 가로되 `네가 골방에 들어가서 숨는 그 날에 보리라'

II Paralipomenon 18:24
dixitque Micheas tu ipse videbis in die illo quando ingressus fueris cubiculum de cubiculo ut abscondaris

Antroji Kronikø knyga 18:24
Michėjas atsakė: “Tai pamatysi tą dieną, kai bėgsi slėptis į vidinį kambarį”.

2 Chronicles 18:24
Ano ra ko Mikaia, Tera koe e kite i te ra e haere ai koe ki tetahi ruma i roto rawa piri ai.

2 Krønikebok 18:24
Mika svarte: Det skal du få se den dag du flykter fra kammer til kammer for å skjule dig.

2 Crónicas 18:24
Respondió Micaías: He aquí, tú lo verás aquél día en que entres en un aposento interior para esconderte.

Respondió Micaías: "Tú lo verás aquél día en que entres en un aposento interior para esconderte."

Y Micaías respondió: He aquí tú lo verás aquel día, cuando entrarás de cámara en cámara para esconderte.

Y Michêas respondió: He aquí tú lo verás aquel día, cuando te entrarás de cámara en cámara para esconderte.

Y Micaías respondió: He aquí tú lo verás aquel día, cuando te entrarás de cámara en cámara para esconderte.

2 Crônicas 18:24
Ao que Micaías respondeu: “Tu o verás no dia que tiveres de vaguear de um aposento a outro a fim de te esconderes.”

Respondeu Micaías: Eis que tu o verás naquele dia, quando entrares numa câmara interior para te esconderes.   

2 Cronici 18:24
Mica a răspuns: ,,Vei vedea în ziua cînd vei umbla, din odaie în odaie, ca să te ascunzi.``

2-я Паралипоменон 18:24
И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из комнаты в комнату, чтобы укрыться.

И сказал Михей: вот, ты увидишь [это] в тот день, когда будешь бегать из комнаты в комнату, чтобы укрыться.[]

Krönikeboken 18:24
Mika svarade: »Du skall få se det på den dag då du nödgas springa från kammare till kammare för att gömma dig.»

2 Chronicles 18:24
At sinabi ni Micheas, Narito, iyong makikita sa araw na yaon, pagka ikaw ay papasok sa pinakaloob na silid upang magkubli.

2 พงศาวดาร 18:24
และมีคายาห์ตอบว่า "ดูเถิด เจ้าจะเห็นในวันนั้น เมื่อเจ้าเข้าไปในห้องชั้นในเพื่อจะซ่อนตัวเจ้า"

2 Tarihler 18:24
Mikaya, ‹‹Gizlenmek için bir iç odaya girdiğin gün göreceksin›› diye yanıtladı.[]

2 Söû-kyù 18:24
Mi-chê đáp: Kìa, trong ngày ngươi chạy từ phòng này qua phòng kia đặng ẩn lánh, thì sẽ biết điều đó.

2 Chronicles 18:23
Top of Page
Top of Page