2 Chronicles 18:13
2 Chronicles 18:13
But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what my God says."

But Micaiah replied, "As surely as the LORD lives, I will say only what my God says."

But Micaiah said, “As the LORD lives, what my God says, that I will speak.”

But Micaiah said, "As the LORD lives, what my God says, that I will speak."

And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

But Micaiah said, "As the LORD lives, I will say whatever my God says."

"As the LORD lives," Micaiah replied, "I'll say what my God tells me to say."

But Micaiah said, "As certainly as the LORD lives, I will say what my God tells me to say!"

Micaiah answered, "I solemnly swear, as the LORD lives, I will tell him whatever my God says to me."

And Micaiah said, As the LORD lives, that what my God says, that will I speak.

And Micaiah said, As the LORD lives, even what my God says, that will I speak.

And Micaiah said, As the LORD lives, even what my God said, that will I speak.

And Micaiah said, As Jehovah liveth, what my God saith, that will I speak.

And Micheas answered him: As the Lord liveth, whatsoever my God shall say to me, that will I speak.

And Micah said, As Jehovah liveth, even what my God shall say, that will I declare.

And Micaiah said, As the LORD liveth, what my God saith, that will I speak.

And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

Micaiah said, "As Yahweh lives, what my God says, that will I speak."

And Micaiah saith 'Jehovah liveth, surely that which my God saith, it I speak.'

2 i Kronikave 18:13
Por Mikajahu u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, çdo gjë që Perëndia im do të thotë unë do ta shpall".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 18:13
فقال ميخا حيّ هو الرب ان ما يقوله الهي فبه اتكلم.

Dyr Lauft B 18:13
Doch dyr Michen gaab iem an: "So waar dyr Trechtein löbt: Grad was myr dyr Herrgot eingibt, gaa i sagn."

2 Летописи 18:13
А Михей рече: [Заклевам се в] живота на Господа, каквото рече Бог мой, това ще говоря.

歷 代 志 下 18:13
米 該 雅 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 我 的   神 說 甚 麼 , 我 就 說 甚 麼 。

米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 我 的   神 说 甚 麽 , 我 就 说 甚 麽 。

米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:我的神說什麼,我就說什麼。」

米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:我的神说什么,我就说什么。”

2 Chronicles 18:13
Ali Mihej odvrati: "Živoga mi Jahve, govorit ću ono što mi Bog kaže!"

Druhá Paralipomenon 18:13
Jemuž řekl Micheáš: Živť jest Hospodin, že cožkoli vyřkne Bůh můj, to mluviti budu.

Anden Krønikebog 18:13
Men Mika svarede: »Saa sandt HERREN lever: Hvad min Gud siger, det vil jeg tale!«

2 Kronieken 18:13
Doch Micha zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, hetgeen mijn God zeggen zal, dat zal ik spreken!

דברי הימים ב 18:13
וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־יְהוָ֕ה כִּ֛י אֶת־אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר אֱלֹהַ֖י אֹתֹ֥ו אֲדַבֵּֽר׃

יג ויאמר מיכיהו  חי יהוה--כי את אשר יאמר אלהי אתו אדבר

ויאמר מיכיהו חי־יהוה כי את־אשר־יאמר אלהי אתו אדבר׃

2 Krónika 18:13
Akkor monda Mikeás: Él az Úr, hogy [csak] azt fogom mondani, a mit az én Istenem nékem mondánd!

Kroniko 2 18:13
Sed Mihxaja diris:Kiel vivas la Eternulo:kion mia Dio diros al mi, tion mi diros.

TOINEN AIKAKIRJA 18:13
Ja Miika sanoi: niin totta kuin Herra elää, minä puhun, mitä minun Jumalani sanoo.

2 Chroniques 18:13
Mais Michée dit: L'Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je l'annoncerai.

Michée répondit: L'Eternel est vivant! j'annoncerai ce que dira mon Dieu.

Mais Michée répondit : L'Eternel est vivant, que je dirai ce que mon Dieu dira.

2 Chronik 18:13
Micha aber sprach: So wahr der HERR lebet, was mein Gott sagen wird, das will ich reden.2CH 18:14? Und da er zum Könige kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead in Streit ziehen, oder soll ich's lassen anstehen? Er sprach: Ja, ziehet hinauf, es wird euch gelingen; es wird euch in eure Hände gegeben werden.

Micha aber sprach: So wahr der HERR lebt, was mein Gott sagen wird, das will ich reden.

Micha aber sprach: So wahr Jahwe lebt: nur was mein Gott zu mir sagen wird, das will ich reden!

2 Cronache 18:13
Ma Micaiah rispose: "Com’è vero che l’Eterno vive, io dirò quel che l’Eterno mi dirà".

Ma Mica disse: Come il Signore vive, io dirò ciò che l’Iddio mio mi avrà detto.

2 TAWARIKH 18:13
Tetapi sahut Mikha: Demi Tuhan yang hidup, firman Allahku kepadaku juga yang akan kukatakan kelak!

역대하 18:13
미가야가 가로되 `여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내 하나님의 말씀하시는 것 곧 그것을 내가 말하리라' 하고

II Paralipomenon 18:13
cui respondit Micheas vivit Dominus quia quodcumque dixerit Deus meus hoc loquar

Antroji Kronikø knyga 18:13
Michėjas atsakė: “Kaip gyvas Viešpats, ką mano Dievas man sakys, tą kalbėsiu”.

2 Chronicles 18:13
Na ka mea a Mikaia, E ora ana a Ihowa, ina, ko ta toku Atua e korero mai ai ki ahau, ko taku tena e korero ai.

2 Krønikebok 18:13
Mika svarte: Så sant Herren lever: Hvad min Gud sier, det vil jeg tale.

2 Crónicas 18:13
Pero Micaías dijo: Vive el SEÑOR, que lo que mi Dios me diga, eso hablaré.

Pero Micaías le contestó: "Vive el SEÑOR, que lo que mi Dios me diga, eso hablaré."

Y dijo Micaías: Vive Jehová, que lo que mi Dios me dijere, eso hablaré. Y vino al rey.

Y dijo Michêas: Vive Jehová, que lo que mi Dios me dijere, eso hablaré. Y vino al rey.

Y dijo Micaías: Vive el SEÑOR, que lo que el SEÑOR mi Dios me dijere, eso hablaré. Y vino al rey.

2 Crônicas 18:13
Porém Micaías afirmou: “Assim como vive Yahweh, o SENHOR, o que meu Deus me revelar, isso declararei.”

Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que meu Deus me disser, isso falarei.   

2 Cronici 18:13
Mica a răspuns: ,,Viu este Domnul că voi vesti ce va spune Dumnezeul meu.``

2-я Паралипоменон 18:13
И сказал Михей: жив Господь, – что скажет мне Бог мой, то изреку я.

И сказал Михей: жив Господь, --что скажет мне Бог мой, то изреку я.[]

Krönikeboken 18:13
Men Mika svarade: »Så sant HERREN lever, jag skall allenast tala det som min Gud säger.»

2 Chronicles 18:13
At sinabi ni Micheas, Buhay ang Panginoon, kung ano ang sabihin ng aking Dios, yaon ang aking sasalitain.

2 พงศาวดาร 18:13
แต่มีคายาห์ตอบว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่าอย่างไร ข้าพเจ้าจะพูดอย่างนั้น"

2 Tarihler 18:13
Mikaya, ‹‹Yaşayan RABbin hakkı için, Tanrım ne derse onu söyleyeceğim›› diye karşılık verdi.[]

2 Söû-kyù 18:13
Nhưng Mi-chê đáp rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va hằng sống, hễ sự gì Ðức Chúa Trời ta sẽ phán dặn, thì ta sẽ nói cho.

2 Chronicles 18:12
Top of Page
Top of Page