1 Samuel 9:10
1 Samuel 9:10
"Good," Saul said to his servant. "Come, let's go." So they set out for the town where the man of God was.

"All right," Saul agreed, "let's try it!" So they started into the town where the man of God lived.

And Saul said to his servant, “Well said; come, let us go.” So they went to the city where the man of God was.

Then Saul said to his servant, "Well said; come, let us go." So they went to the city where the man of God was.

Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

"Good," Saul replied to his attendant. "Come on, let's go." So they went to the city where the man of God was.

Saul told his young man, "That's a good suggestion! Come on, let's go!" Then they entered the town where the man of God was.

So Saul said to his servant, "That's a good idea! Come on. Let's go." So they went to the town where the man of God was.

Saul told his servant, "That's a good idea! Come on, let's go." They went to the city where the man of God was.

Then Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.

Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

And Saul said to his servant: Thy word is very good, come, let us go. And they went into the city, where the man of God was.

And Saul said to his servant, Well said: come, let us go. So they went to the city where the man of God was.

Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go: so they went to the city where the man of God was.

Then Saul said to his servant, "Well said. Come, let us go." So they went to the city where the man of God was.

And Saul saith to his young man, 'Thy word is good; come, we go;' and they go unto the city where the man of God is.

1 i Samuelit 9:10
Atëherë Sauli i tha shërbëtorit të tij: "Mirë e the. Çohu të shkojmë!". Dhe u drejtuan nga qyteti ku gjendej njeriu i Perëndisë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 9:10
فقال شاول لغلامه كلامك حسن. هلم نذهب. فذهبا الى المدينة التي فيها رجل الله

Dyr Sämyheel A 9:10
Dyr Saul gsait zo seinn Knecht: "Ja, dös wär ayn Gschicht! Also, geen myr!" Sö giengend also eyn dö Stat einhin, daa wo dyr Gotsman gwont.

1 Царе 9:10
Тогава Саул каза на слугата си: Добре казваш; ела да идем. И тъй отидоха в града, гдето беше Божият човек.

撒 母 耳 記 上 9:10
掃 羅 對 僕 人 說 : 你 說 的 是 , 我 們 可 以 去 。 於 是 他 們 往   神 人 所 住 的 城 裡 去 了 。

扫 罗 对 仆 人 说 : 你 说 的 是 , 我 们 可 以 去 。 於 是 他 们 往   神 人 所 住 的 城 里 去 了 。

掃羅對僕人說:「你說的是,我們可以去。」於是他們往神人所住的城裡去了。

扫罗对仆人说:“你说的是,我们可以去。”于是他们往神人所住的城里去了。

1 Samuel 9:10
Šaul odvrati svome momku: "Dobro veliš. Hajdemo!" I krenuše u grad gdje je živio čovjek Božji.

První Samuelova 9:10
Řekl tedy Saul služebníku svému: Dobrá jest řeč tvá, nu, jděmež. I šli do města, v kterémž byl muž Boží.

1 Samuel 9:10
Da sagde Saul til Karlen: »Du har Ret! Kom, lad os gaa derhen!« Saa gik de hen til Byen, hvor den Guds Mand boede.

1 Samuël 9:10
Toen zeide Saul tot zijn jongen: Uw woord is goed, kom, laat ons gaan. En zij gingen naar de stad, waar de man Gods was.

שמואל א 9:10
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֧וּל לְנַעֲרֹ֛ו טֹ֥וב דְּבָרְךָ֖ לְכָ֣ה ׀ נֵלֵ֑כָה וַיֵּֽלְכוּ֙ אֶל־הָעִ֔יר אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃

י ויאמר שאול לנערו טוב דברך לכה נלכה וילכו אל העיר אשר שם איש האלהים

ויאמר שאול לנערו טוב דברך לכה ׀ נלכה וילכו אל־העיר אשר־שם איש האלהים׃

1 Sámuel 9:10
És Saul monda az õ szolgájának: Helyesen beszélsz; jer, menjünk el. Elmenének azért a városba, hol az Istennek embere volt.

Samuel 1 9:10
Kaj Saul diris al sia junulo:Bone vi diris; ni iru. Kaj ili iris en la urbon, en kiu logxis la Dia homo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 9:10
Saul sanoi palveliallensa: puhees on hyvä: tule, käykäämme. Ja he menivät kaupunkiin, jossa Jumalan mies oli.

1 Samuel 9:10
Et Saül dit à son serviteur: Tu dis bien; viens, allons. Et ils allèrent à la ville où était l'homme de Dieu.

Saül dit à son serviteur: Tu as raison: viens, allons! Et ils se rendirent à la ville où était l'homme de Dieu.

Et Saül dit à son serviteur : Tu dis bien ; viens; allons. Et ils s'en allèrent dans la ville où [était] l'homme de Dieu.

1 Samuel 9:10
Saul sprach zu seinem Knaben: Du hast wohl geredet; komm, laß uns gehen! Und da sie hingingen zu der Stadt, da der Mann Gottes war,

Saul sprach zu seinem Knecht: Du hast wohl geredet; komm laß uns gehen! Und da sie hingingen zu der Stadt, da der Mann Gottes war,

Da sprach Saul zu seinem Knechte: Du hast recht. Komm, laß uns gehen! So gingen sie denn nach der Stadt, wo der Gottesmann war.

1 Samuele 9:10
E Saul disse al suo servo: "Dici bene; vieni, andiamo". E andarono alla città dove stava l’uomo di Dio.

E Saulle disse al suo servitore: Ben dici; or andiamo. Essi adunque andarono alla città, nella quale era l’uomo di Dio.

1 SAMUEL 9:10
Maka kata Saul kepada hambanya: Benarlah katamu ini; mari kita pergi. Maka pergilah keduanya ke negeri tempat aziz Allah itu.

사무엘상 9:10
사울이 그 사환에게 이르되 `네 말이 옳다 가자` 하고 그들이 하나님의 사람 있는 성으로 가니라

I Samuelis 9:10
et dixit Saul ad puerum suum optimus sermo tuus veni eamus et ierunt in civitatem in qua erat vir Dei

Pirmoji Samuelio knyga 9:10
Saulius atsakė tarnui: “Gerai sakai, eikime”. Jie nuėjo į miestą, kur gyveno Dievo vyras.

1 Samuel 9:10
Na ka mea a Haora ki tana tangata, Ka pai tau kupu; hoatu, taua ka haere. Na haere ana raua ki te pa kei reira nei taua tangata a te Atua.

1 Samuels 9:10
Saul sa til sin dreng: Du har rett; kom, la oss gå! Så gikk de til byen hvor Guds-mannen var.

1 Samuel 9:10
Entonces Saúl dijo a su criado: Bien dicho; anda, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el hombre de Dios.

Entonces Saúl dijo a su criado: "Bien dicho; anda, vamos." Y fueron a la ciudad donde estaba el hombre de Dios.

Dijo entonces Saúl a su criado: Bien dices; anda, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el varón de Dios.

Dijo entonces Saúl á su criado: Bien dices; ea pues, vamos. Y fueron á la ciudad donde estaba el varón de Dios.

Dijo entonces Saúl a su criado: Bien dices; ea pues, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el varón de Dios.

1 Samuel 9:10
Então Saul replicou ao seu servo: “Falaste bem. Vamos, então!” E chegaram à cidade onde morava o homem de Deus.

Então disse Saul ao moço: Dizes bem; vem, pois, vamos! E foram-se à cidade onde estava e homem de Deus.   

1 Samuel 9:10
Saul a zis slugii: ,,Ai dreptate; haidem să mergem!`` Şi s'au dus în cetatea unde era omul lui Dumnezeu.

1-я Царств 9:10
И сказал Саул слуге своему: хорошо ты говоришь; пойдем. И пошли в город, где человек Божий.

И сказал Саул слуге своему: хорошо ты говоришь; пойдем. И пошли в город, где человек Божий.[]

1 Samuelsboken 9:10
Saul sade till sin tjänare: »Ditt förslag är gott; kom, låt oss gå.» Så gingo de till staden där gudsmannen fanns.

1 Samuel 9:10
Nang magkagayo'y sinabi ni Saul sa kaniyang bataan, Mabuti ang sinasabi mo; halika, tayo'y pumaroon. Sa gayo'y naparoon sila sa bayang kinaroroonan ng lalake ng Dios.

1 ซามูเอล 9:10
และซาอูลจึงพูดกับคนใช้ของท่านว่า "พูดดีนี่มาให้เราไปกันเถิด" เขาทั้งสองขึ้นไปที่เมืองซึ่งคนของพระเจ้าอยู่

1 Samuel 9:10
Saul hizmetkârına, ‹‹İyi, haydi gidelim›› dedi. Böylece Tanrı adamının yaşadığı kente gittiler.[]

1 Sa-mu-eân 9:10
Sau-lơ nói cùng kẻ tôi tớ rằng: Ngươi nói phải; chúng ta hãy đi. Hai người bèn đi đến thành người của Ðức Chúa Trời ở.

1 Samuel 9:9
Top of Page
Top of Page