1 Samuel 4:20 As she was dying, the women attending her said, "Don't despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention. She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. "Don't be afraid," they said. "You have a baby boy!" But she did not answer or pay attention to them. And about the time of her death the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or pay attention. And about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not be afraid, for you have given birth to a son." But she did not answer or pay attention. And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. As she was dying, the women taking care of her said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she did not respond or pay attention. As she was about to die, the women standing around her said, "Don't be afraid! You've given birth to a son." But she did not respond or pay attention. As she was dying, the women who were there with her said, "Don't be afraid! You have given birth to a son!" But she did not reply or pay any attention. As she was dying, the women helping her said, "Don't be afraid. You've given birth to a son." But she didn't answer or pay attention. And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not, for thou hast given birth to a son. But she did not answer, neither did she regard it. And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for you have borne a son. But she answered not, neither did she regard it. And about the time of her death the women that stood by her said to her, Fear not; for you have born a son. But she answered not, neither did she regard it. And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it. And when she was upon the point of death, they that stood about her said to her: Fear not, for thou hast borne a son. She answered them not, nor gave heed to them. And as she was dying, the women that stood by her said, Fear not; for thou hast borne a son. But she did not answer, neither did she take it to heart. And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it. And about the time of her death, the women that stood by her said to her, Fear not; for thou hast borne a son. But she answered not, neither did she regard it. About the time of her death the women who stood by her said to her, "Don't be afraid; for you have brought forth a son." But she didn't answer, neither did she regard it. And at the time of her death, when the women who are standing by her say, 'Fear not, for a son thou hast borne,' she hath not answered, nor set her heart to it; 1 i Samuelit 4:20 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 4:20 Dyr Sämyheel A 4:20 1 Царе 4:20 撒 母 耳 記 上 4:20 将 要 死 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 妇 人 们 对 他 说 : 不 要 怕 ! 你 生 了 男 孩 子 了 。 他 却 不 回 答 , 也 不 放 在 心 上 。 將要死的時候,旁邊站著的婦人們對她說:「不要怕,你生了男孩子了。」她卻不回答,也不放在心上。 将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:“不要怕,你生了男孩子了。”她却不回答,也不放在心上。 1 Samuel 4:20 První Samuelova 4:20 1 Samuel 4:20 1 Samuël 4:20 שמואל א 4:20 וּכְעֵ֣ת מוּתָ֗הּ וַתְּדַבֵּ֙רְנָה֙ הַנִּצָּבֹ֣ות עָלֶ֔יהָ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י בֵ֣ן יָלָ֑דְתְּ וְלֹ֥א עָנְתָ֖ה וְלֹא־שָׁ֥תָה לִבָּֽהּ׃ כ וכעת מותה ותדברנה הנצבות עליה אל תיראי כי בן ילדת ולא ענתה ולא שתה לבה וכעת מותה ותדברנה הנצבות עליה אל־תיראי כי בן ילדת ולא ענתה ולא־שתה לבה׃ 1 Sámuel 4:20 Samuel 1 4:20 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 4:20 1 Samuel 4:20 Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention. Et comme elle mourait, celles qui l'assistaient, lui dirent : Ne crains point; car tu as enfanté un fils; mais elle ne répondit rien, et n'en tint point de compte. 1 Samuel 4:20 Und da sie jetzt starb, sprachen die Weiber, die neben ihr standen: Fürchte dich nicht, du hast einen jungen Sohn. Aber sie antwortete nicht und nahm's auch nicht zu Herzen. {~} {~} Als es nun mit ihr zum Sterben ging, sprachen die Weiber, die sie umstanden: Sei getrost, du hast einen Sohn geboren! Sie gab jedoch keine Antwort und achtete nicht darauf, 1 Samuele 4:20 E, in quel punto ch’ella moriva, le donne che le stavano d’intorno, le dissero: Non temere; perciocchè tu hai partorito un figliuolo; ma ella non rispose, e non vi mise il cuore. 1 SAMUEL 4:20 사무엘상 4:20 I Samuelis 4:20 Pirmoji Samuelio knyga 4:20 1 Samuel 4:20 1 Samuels 4:20 1 Samuel 4:20 Al tiempo que moría, las mujeres que estaban junto a ella le dijeron: No temas, porque has dado a luz un hijo. Pero ella no respondió ni prestó atención. Al tiempo que moría, las mujeres que estaban junto a ella le dijeron: "No temas, porque has dado a luz un hijo." Ella no respondió ni prestó atención. Y al tiempo que moría, le decían las que estaban junto a ella: No tengas temor, porque has dado a luz un hijo. Mas ella no respondió, ni puso atención. Y al tiempo que se moría, decíanle las que estaban junto á ella: No tengas temor, porque has parido un hijo. Mas ella no respondió, ni paró mientes. Y al tiempo que se moría, le decían las que estaban junto a ella: No tengas temor, porque has dado a luz un hijo. Mas ella no respondió, ni paró atención. 1 Samuel 4:20 E, na hora em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem deu atenção a isto. 1 Samuel 4:20 1-я Царств 4:20 И когда умирала она, стоявшие при ней женщины говорили ей: не бойся, ты родила сына. Но она не отвечала и не обращала внимания.[] 1 Samuelsboken 4:20 1 Samuel 4:20 1 ซามูเอล 4:20 1 Samuel 4:20 1 Sa-mu-eân 4:20 |